The effort which the Ministry of Justice is making to link judicial reform to the democratization process is highly commendable and should be carried to its conclusion. | UN | والجهد الذي تبذله وزارة العدل في ربط اﻹصلاح القضائي بعملية إحلال الديمقراطية جدير بالثناء وينبغي الاضطلاع به حتى النهاية. |
Furthermore, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not actually initiated legal action and seen it through to its conclusion by using all available remedies of appeal and judicial review. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، وجهت صاحبة البلاغ رسائل إلى السلطات السياسية والإدارية لكنها لم تشرع بالفعل في الإجراءات القانونية وتستمر فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والمراجعة القضائية. |
Furthermore, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not actually initiated legal action and seen it through to its conclusion by using all available remedies of appeal and judicial review. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، وجهت صاحبة البلاغ رسائل إلى السلطات السياسية والإدارية لكنها لم تشرع بالفعل في الإجراءات القانونية وتستمر فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والمراجعة القضائية. |
It could not determine what its position was until the Mission came to its conclusion on the facts. | UN | ولم تستطع البعثة تحديد موقفها حتى توصلت إلى استنتاجها بشأن الوقائع. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has petitioned representatives of the prosecution service (the Public Prosecutor) but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by pursuing all available remedies. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن صاحبة البلاغ قدمت التماساً إلى ممثلي النيابة العامة (وكيل الجمهورية) دون أن تشرع بالفعل في الإجراءات القضائية وتستمر فيها حتى النهاية عن طريق ممارسة جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
The Group is ready to continue its efforts to see this project through to its conclusion. | UN | والفريق على استعداد لمواصلة جهوده من أجل الاستوثاق من إنجاز هذا المشروع حتى نهايته. |
:: Support and encourage the development of the International Protocol on the documentation and investigation of sexual violence in conflict at national, regional and international levels, with a view to its conclusion in 2014. | UN | :: دعم وتشجيع وضع البروتوكول الدولي لتوثيق أعمال العنف الجنسي في حالات النزاع والتحقيق فيها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وذلك بغرض التوصل إلى إبرامه في عام 2014. |
Indeed, the past year has gravely challenged the capacities of the United Nations to manage the crisis in Iraq to its conclusion, a country to which it was accountable. | UN | والواقع أن العام الماضي شكل تحدياً خطيراً لقدرات الأمم المتحدة على أن تدير حتى النهاية أزمة العراق ، وهو بلد كانت مسؤولة أمامه. |
The road before us is going to be hard, but rest assured that my delegation intends to walk it to its conclusion, offering our assistance to the President and to Ambassador Tanin in whatever way we can. | UN | إن الطريق أمامنا سيكون وعرا ولكنني أؤكد لكم على أن وفدي عازم على أن يسير فيه حتى النهاية وعلى تقديم المساعدة للرئيس وللسفير تانين بكل الوسائل المتاحة له. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجَّهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |
4. The Ivorian stakeholders and the representatives of the international community reiterated their desire to preserve the gains made during the electoral process and recognized the need to move it forward to its conclusion with the organization of open, free and transparent elections. | UN | 4 - وكرر كل من الأطراف الإيفوارية وممثلي المجتمع الدولي حرصهم على المحافظة على إنجازات العملية الانتخابية، وأقروا بضرورة مواصلتها حتى النهاية بتنظيم انتخابات مفتوحة وحرة وشفافة. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجَّهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has simply written letters to political and administrative authorities and petitioned advisory or mediation bodies and representatives of the prosecution service and that she has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ اكتفت بتوجيه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وعرضت قضيتها على هيئات استشارية أو هيئات وساطة، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة، لكنها لم تلتمس سبل الانتصاف القضائية بمعناها الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باللجوء إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has simply written letters to political and administrative authorities and petitioned advisory or mediation bodies and representatives of the prosecution service and that she has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تفيد بأن صاحبة البلاغ اكتفت بتوجيه رسائل إلى سلطات سياسية وإدارية والتماس مساعدة أجهزة استشارية وأجهزة وساطة وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيه حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities and has petitioned representatives of the prosecution service (the public prosecutor), but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing himself of all available remedies of appeal and cassation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحب البلاغ وجَّه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية ورفع التماساً إلى ممثلي النيابة العامة (وكيل الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بالمعنى الدقيق ومتابعتها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |
In quoting the study, I would only refer to its conclusion, in which it is stated that: | UN | وإذ أستشهد بهذه الدراسة، سأكتفي بالاشارة إلى استنتاجها الذي جاء فيه ما يلي: |
The Government emphasized that the Commission considers a case " clarified " when it has been possible to determine all the circumstances leading to its conclusion (even if no remains have been found) on the basis of extensive and consistent substantiating evidence. | UN | وأكدت الحكومة أن اللجنة تعتبر أن " توضيح " الحالة يتم عندما يمكن تحديد جميع الظروف التي أدت إلى استنتاجها (حتى إذا لم يعثر على رفات) بالاستناد إلى أدلة إثبات شاملة ومتسقة. |
(h) Refers to its conclusion No. 78 (XLVI) on the prevention and reduction of statelessness and protection of stateless persons, and urges States to take steps to avoid cases of statelessness as well as to adopt measures leading to the grant of a legal status to stateless persons; | UN | (ح) تحيل إلى استنتاجها رقم 78 (د-46) بشأن منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية، وتحث الدول على اتخاذ إجراءات لتجنب تلك الحالات واعتماد تدابير تفضي إلى منح مركز قانوني لعديمي الجنسية؛ |
The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities and has petitioned representatives of the prosecution service (public prosecutors), but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing himself of all available remedies of appeal and judicial review. | UN | وتُشير اللجنة كذلك إلى ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن صاحب البلاغ وجه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية ورفع التماسات إلى ممثلي النيابة العامة (وكلاء الجمهورية) دون بدء إجراءات قضائية والاستمرار فيها حتى النهاية عن طريق ممارسة جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
There are strong policy reasons, again derived from the scheme and object of the Convention, that an extradition request, once made, should be prosecuted through to its conclusion. | UN | وهناك أسباب سياسية قوية، مستمدة أيضاً من مخطط وموضوع الاتفاقية، بأن طلب التسليم متى قدم، ينبغي المقاضاة بشأنه حتى نهايته. |
35. As for the ultimate form of the draft articles, like many other delegations she did not favour adopting them in the form of a binding agreement, because the negotiations leading to its conclusion would enable the less scrupulous representatives to water it down so that no new obligations were imposed on their Governments. Other alternatives should be considered. | UN | 35 - أما فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي يتخذه مشروع المواد، فقالت إن وفدها، شانه شأن كثير من الوفود الأخرى، لا يحبذ اعتماد المشروع في شكل اتفاق ملزم، لأن المفاوضات المؤدية إلى إبرامه ستتيح للممثلين الأقل تدقيقا إضعافه بحيث لا تفرض التزامات جديدة على حكوماتهم، ولهذا ينبغي النظر في بدائل أخرى. |
63. The International Decade for Natural Disaster Reduction comes to its conclusion in 1999. | UN | ٦٣ - يصل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية إلى نهايته في عام ١٩٩٩. |
He fully supported the Act and urged the Committee to allow the congressional process to continue through to its conclusion. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لذلك القانون، وحث اللجنة على السماح للعملية التي هي قيد نظر الكونغرس بأن تستمر وصولاً إلى خاتمتها المرجوة. |
In the light of this, the process of inclusive political dialogue, which I have pledged to carry through to its conclusion, should be seen by all Central Africans as a categorical imperative. | UN | في ضوء هذا فإن عملية الحوار السياسي الشامل التي وعدت بالاضطلاع بها حتى نهايتها ينبغي أن يُنظر إليها من جانب جميع أبناء أفريقيا الوسطى بوصفها حتمية قاطعة. |