"to keep abreast" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمواكبة
        
    • على مواكبة
        
    • أجل مواكبة
        
    • لمسايرة
        
    • إلى مواكبة
        
    • أن تواكب
        
    • بغية مواكبة
        
    • ولمواكبة
        
    • أن يواكب
        
    • على مسايرة
        
    • حتى تواكب
        
    • البقاء على علم
        
    This may not be sufficient to keep abreast of changes in macroeconomic outlook, interest and foreign exchange rates, and hedging contracts. UN وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية.
    Daily informal liaison meetings were conducted to keep abreast of the situation at the border UN عُقدت اجتماعات اتصال غير رسمية يومية لمواكبة تطورات الحالة على الحدود
    He noted that, although the Transitional National Government did not control the whole country, it had a good information network to keep abreast of developments. UN وأشار إلى أن الحكومة الوطنية الانتقالية تمتلك شبكة معلومات جيدة لمواكبة التطورات رغم أنها لا تسيطر على البلد بأسره.
    The conferences would help Treasury to keep abreast with the latest innovations in the industry. UN وسيساعد المؤتمران الخزانة على مواكبة المبتكرات الأخيرة في هذا المجال.
    It is thus of critical importance that the ad litem judges and their supporting staff are extended until the end of 2014, in order to keep abreast of the caseload. UN ولهذا، فإنه من الأهمية الحاسمة أن تمدد ولاية القضاة المخصصين وموظفي الدعم التابعين لهم حتى نهاية عام 2014، من أجل مواكبة عبء القضايا.
    Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. UN ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور.
    His Government did not tolerate the distribution or sale of drugs, but the increasing numbers of cheaper alternatives meant that it needed to keep abreast of the latest developments in drug control and review its practices regularly. UN واختتم قائلا إن حكومة بلده لا تسمح بتوزيع المخدرات أو بيعها، غير أن ارتفاع عدد الأنواع البديلة الأرخص ثمنا يضطرها إلى مواكبة آخر التطورات في مجال مكافحة المخدرات وإعادة النظر بانتظام في ممارساتها.
    The Secretariat itself is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various intergovernmental bodies. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    The teaching and dissemination of international law and training in it were indispensable in order to keep abreast of what was happening in the world and respond appropriately. UN ولا غنى عن تدريس القانون الدولي ونشره والتدريب في مجاله بغية مواكبة ما يحدث في العالم والاستجابة له على النحو الملائم.
    The Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. UN فالاتفاقية صك حي يمكن تعديله واستحداثه لمواكبة التطورات الجديدة.
    2. Technologies developed and capacity enhanced to keep abreast of and use information on emerging environmental issues for decision-making and policy development UN 2 - إعداد تكنولوجيات وتعزيز القدرات لمواكبة استخدام المعلومات بشأن القضايا البيئية الناشئة لعملية وضع القرار وإعداد السياسات بصورة فعالة
    The organization interacts regularly with the Office of the Legal Counsel and members of the Office of Legal Affairs of the Secretariat to keep abreast of legal developments and the work of the International Law Commission. UN تتفاعل المنظمة بانتظام مع مكتب المستشار القانوني وأعضاء مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة لمواكبة التطورات القانونية وعمل لجنة القانون الدولي.
    The objective of the meeting was to enhance engagement and interaction with all stakeholders to keep abreast of the developments and to bring further improvements in United Nations police. UN وهدف الاجتماع هو تعزيز العمل مع جميع الجهات المعنية والتفاعل معها لمواكبة التطورات وإدخال تحسينات إضافية على شرطة الأمم المتحدة.
    :: Oman continuously monitors and reviews these international concepts in order to keep abreast of efforts to strengthen the security of global information and telecommunications systems. UN :: تقوم السلطنة بالمتابعة المستمرة والعمل على دراسة مضمون هذه المفاهيم الدولية وذلك لمواكبة التطورات التي تهدف لتعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The resources would provide for the general training of staff to keep abreast of innovations and developments related to wireless networks, access technologies, paging systems and satellite communications. UN وستغطي هذه الموارد تكاليف التدريب العام للموظفين لمواكبة الإبداعات والتطورات المستجدة في الشبكات اللاسلكية، وتكنولوجيات الاتصال، وشبكات الاستدعاء، والاتصالات الساتلية.
    In the view of OIOS, this concentration of responsibility is inadvisable, since it is unreasonable to expect that one person would be able to keep abreast of all developments concerning North American equity markets. UN لذا يرى المكتب أن هذا النوع من تركيز المسؤولية أمر لا يُنصح به، إذ من غير المعقول توقع قدرة شخص واحد على مواكبة جميع التطورات المتعلقة بأسواق الأسهم في أمريكا الشمالية.
    It ensures that researchers are able to keep abreast of the latest scientific innovations and develop personal and institutional networks through which scientific knowledge is disseminated. UN فهو يضمن قدرة الباحثين على مواكبة أحدث الابتكارات العلمية وتطوير الشبكات الشخصية والمؤسسية التي يتم من خلالها نشر المعارف العلمية.
    FHB, HA and DH regularly participate in international conferences and visits to overseas countries to keep abreast of the latest development in the health care sector. UN ويشارك مكتب الأغذية والصحة وهيئة المستشفيات وإدارة الصحة بانتظام في المؤتمرات الدولية والزيارات إلى البلدان الخارجية من أجل مواكبة آخر التطورات في قطاع الرعاية الصحية.
    And yet, the Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. UN ومع ذلك تمثل الاتفاقية صكاً حيوياً يمكن تعديله وتحديثه لمسايرة التطورات الحديثة.
    Even those who attempt to protect their privacy and security struggle to keep abreast of the frequently changing privacy policies of social media sites. UN وحتى أولئك الذين يحاولون حماية خصوصية معلوماتهم وأمنها يسعون جاهدين إلى مواكبة التغيّر الدائم في سياسات خصوصية مواقع الوسائط الاجتماعي.
    Developments in the field, including a wealth of jurisprudence, made it necessary for the Commission to keep abreast of contemporary issues. UN وبات ضرورياً بفعل التطورات المستجدة في الميدان، بما فيها ثروة السوابق القانونية، أن تواكب لجنة القانون الدولي المسائل المعاصرة.
    Concern for youth extended to the educational and technological fields, and in order to keep abreast of new developments, the Qatari Educational Club and the Youth Centre for Technology had been established and enjoyed full support from the State. UN ويمتد الاهتمام بالشباب إلى المجالين التعليمي والتكنولوجي وقد أنشئ، بغية مواكبة التطورات الجديدة، النادي التربوي القطري ومركز التكنولوجيا للشباب ويحظى الاثنان بدعم كامل من الدولة.
    The government is carrying out within the limited resources to enable entire Myanmar women to face the challenges of knowledge age and to keep abreast with the world. UN وتقوم الحكومة بما تضطلع به في حدود الموارد المحدودة لتمكين جميع النساء في ميانمار من مواجهة تحديات عصر المعرفة ولمواكبة العالم.
    The training for judges included sessions on human rights and fundamental freedoms and was considered a lifelong learning system, because judges needed to keep abreast of developments in international humanitarian law. UN 61- وأضافت أن التدريب المقدم للقضاة يشمل دورات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويعتبر نظام تعليم مدى الحياة لأن من اللازم أن يواكب القضاة التطورات التي تحدث في القانون الإنساني الدولي.
    The operation would need to have the capacity to keep abreast of political, legal, judicial, administrative and security developments. UN وسيلزم أن تكون لدى العملية القدرة على مسايرة التطورات السياسية والقانونية والقضائية والإدارية والأمنية.
    Medical care will continue to be provided at the medical services at the United Nations, UNDP and UNICEF, and equipment will be upgraded to keep abreast of changing medical technology. zz UN وسيستمر توفير الخدمات الطبية في الدوائر الطبية في الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، كما سيجري تحديث المعدات حتى تواكب التغير في التكنولوجيا الطبية
    He also spoke regularly by telephone with the Special Representative of the Secretary-General and several members of MINUSTAH in between missions, which allowed him to keep abreast of political, economic and security developments in Haiti. UN وكانت له أيضاً محادثات هاتفية منتظمة بين البعثات مع الممثل الخاص وأعضاء كثيرين في بعثة الأمم المتحدة في هايتي، وهو ما أتاح له البقاء على علم بالتطورات السياسية والاقتصادية والأمنية في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus