"to lead to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن يؤدي إلى
        
    • أن تؤدي إلى
        
    • أن تفضي إلى
        
    • أن يفضي إلى
        
    • أن يؤدي ذلك إلى
        
    • إلى التوصل إلى
        
    • أن تؤدى إلى
        
    • إلى إحداث
        
    • إلى إلحاق
        
    • أن يفضي ذلك إلى
        
    • أن يؤدي الى
        
    • بحيث تؤدي إلى
        
    • بأن تؤدي إلى
        
    • أن يؤدى إلى
        
    • أن يقود إلى
        
    These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. UN وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد.
    Such actions are not only likely to lead to tension and instability in the island but also to complicate efforts towards a comprehensive settlement. UN ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة.
    He highlighted in particular the practices of security officers in Morocco, which threatened to lead to a marginalization of the law. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    The Plan of Action contains seven commitments, which are expected to lead to significant reductions in chronic hunger. UN وتحتوي خطة العمل على سبعة التزامات يتوقع أن تؤدي إلى تخفيض كبير في حالات الجوع المزمن.
    This is a significant initiative that the Special Representative will continue to follow closely and which is expected to lead to important results in violence prevention and protection from violence. UN وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه.
    The deployment of such a system will have a highly destabilizing effect on international security and is likely to lead to a new arms race. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    This is expected to lead to ratification by a majority of industrialized countries. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    (i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها؛
    (i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها
    It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. UN ويرتقب أن يؤدي إلى تحقيق المزيد من الاتساق والانسجام والتواصل في المفوضية وفي المقر وفي الميدان.
    We believe that this direction has the potential to lead to lasting solutions to the problems of peace and security in Africa. UN ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا.
    Economic reforms are gaining momentum and are expected to lead to a progressive increase in real per capita growth. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    Globalization has, in principle, the potential to lead to economic convergence among countries. UN ومن حيث المبدأ، بإمكان العولمة أن تؤدي إلى حدوث تقارب اقتصادي فيما بين البلدان.
    Outputs are concrete products or services delivered by a programme and are intended to lead to the achievement of the expected accomplishments. UN وتتمثل النواتج في منتجات أو خدمات ملموسة ينجزها برنامج معين ويُقصد بها أن تؤدي إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Conversely, more inequality in health and education is likely to lead to more unequal income distribution in monetary incomes. UN وبالمقابل، فإن زيادة الفوارق في مجالي الصحة والتعليم يمكن أن تفضي إلى تزايد الفوارق في توزيع المداخيل النقدية.
    It also welcomed the importance attached to new information technologies, which ought to lead to considerable savings. UN كما يرحب الاتحاد بما علﱢق من اهمية على تكنولوجيات المعلومات الجديدة التي يتوقع أن تفضي إلى وفورات كبيرة.
    This growth has all the potential to lead to weaponization if we do not take preventive measures. UN ومن شأن هذا التطور أن يفضي إلى التسليح إنْ لم نتّخذ تدابير وقائية.
    This is likely to lead to arbitrary and uneven application of the law. UN فمن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تطبيق تعسفي وغير متكافئ للقانون.
    A further major initiative on debt relief is required to lead to a lasting solution. UN ويلزم القيام بمبادرة رئيسية أخرى من أجل التخفيف من حدة الديون بحيث تؤدي إلى التوصل إلى حل دائم.
    In accordance with the procedure laid down in Article 8 of the Convention, the Committee examined the risk profiles and decided that these chemicals are likely, as a result of their long-range environmental transport to lead to significant adverse human health and/or environmental effects such that global action is warranted. UN وطبقاً للإجراء الوارد في المادة 8 للاتفاقية، فقد بحثت اللجنة مواجيز بيانات المخاطر وقررت أن هذه المواد الكيميائية يمكن، بالنظر لانتقالها في البيئة على نطاق واسع، أن تؤدى إلى حدوث آثار عكسية على صحة البشر/أو على البيئة الأمر الذي يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Transmission losses, meanwhile, are thought to lead to losses of another 20 per cent. UN وفي نفس الوقت فإن من المعتقد أن خسائر التحويل إلى إحداث خسائر تقدر بنحو 20 في المائة أخرى.
    In maintaining public order this Act proscribes acts or omissions calculated to bring death or injury to any person, class, community or body of persons, or to lead to the damage or destruction of any property or to prevent or defeat by violence or by other unlawful means the execution of or the enforcement of any written law or to lead to defiance or disobedience of any such law shall be guilty of an offence. UN في سياق الحفاظ على النظام العام، يحظر هذا القانون الأعمال أو التقصير المتعمد في الأعمال التي تتسبب في إحداث وفاة أو إصابة لأي شخص، أو طبقة أو مجتمع محلي أو هيئة من الأشخاص، أو تؤدي إلى إلحاق الضرر بأي ممتلكات أو تدميرها، أو منع تنفيذ أو إعمال أي قانون مدون، أو يؤدي إلى تحدي أو عدم إطاعة أي من هذه القوانين، أو قمعها باستخدام العنف، أو باستخدام وسائل قانونية أخرى، سيكون مذنبا بارتكاب جريمة.
    That is likely to lead to broader ownership of those efforts and greater synchronization with the work of the United Nations in that area. UN ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    That expression seemed unduly broad, and likely to lead to arbitrary action on the part of the Government. UN ويبدو هذا التعبير أوسع مما يجب، ويمكن أن يؤدي الى تصرفات تعسفية من جانب الحكومة.
    They must not, however, be allowed to lead to a dispersion of efforts, now that the Review Conference has established a collective road map for us based on the three pillars of the Treaty. UN ومع ذلك، يجب عدم السماح لها بأن تؤدي إلى تشتيت الجهود، حيث أن المؤتمر الاستعراضي وضع لنا الآن خريطة طريق جماعية استناداً إلى الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Based on the available evidence it is concluded that c-decaBDE is likely, as a result of its longrange environmental transport, to lead to significant adverse human health and environmental effects, such that global action is warranted. UN واستناداً إلى البراهين المتوفرة يمكن الخلوص إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري من المحتمل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى أن يؤدى إلى تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة، بحيث يجعل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه له ما يبرره.
    In recent years most of these countries have experienced appreciable economic growth which is projected to lead to increased emissions in the future. UN ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus