He was also gratified to learn that Ecuador had abolished the death penalty many years previously. | UN | كما أبدى عن اغتباطه لمعرفة أن إكوادور قد ألغت عقوبة اﻹعدام منذ سنوات عديدة خلت. |
We are pleased to learn that the nationally driven scale-up process has gathered strength in many countries. | UN | ويسرنا أن نعلم أن عملية التصعيد ذات الدافع الوطني قد استجمعت قواها في بلدان عديدة. |
The Committee is also alarmed to learn that malnutritionrelated illnesses are among the chief causes of mortality in Mexico. | UN | ويثير جزع اللجنة أيضاً أن تعلم أن الأمراض المرتبطة بسوء التغذية تمثل الأسباب الرئيسية للوفيات في المكسيك. |
It is in this context that our delegation has been pleased to learn that this draft resolution is being sponsored by so many nations. | UN | من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم. |
It was therefore heartened to learn that the training of judicial inspectors was about to be initiated. | UN | ولذلك، كان من المشجع معرفة أن تدريب المفتشين القضائيين على وشك أن يبدأ. |
She had been astonished to learn that Bulgarian women often went to Greece to have babies, and the babies were then sold. | UN | وأعربت عن دهشتها لمعرفة أن النساء البلغاريات كثيرا ما يذهبن إلى اليونان للولادة، وبعد ذلك يُباع الأطفال. |
In that connection, he was happy to learn that the Commission had a strong information technology team and good printing and publication facilities. | UN | وأعرب عن سعادته في هذا الصدد لمعرفة أن اللجنة لديها فريق قوي لتكنولوجيا المعلومات ومرافق جيدة للطباعة والنشر. |
We are disappointed to learn that, both in absolute and proportional terms, funding was lower than for the same period in 2003. | UN | ونشعر بخيبة أمل لمعرفة أن التمويل، بالأرقام المطلقة والنسبية، كان أدنى من التمويل في نفس الفترة من عام 2003. |
But we are saddened to learn that global military expenditure today stands at more than $1.6 trillion and has been rising in recent years despite the global financial and economic crises. | UN | ولكن يحزننا أن نعلم أن الإنفاق العسكري العالمي اليوم وصل إلى أكثر من 6,1 تريليون دولار وما فتئ يزداد في الأعوام الأخيرة بالرغم من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
On the procedural aspect, we are pleased to learn that representatives at the ministerial level and above will be able to deliver a statement. | UN | ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم. |
It saddens us to learn that many victims of the indiscriminate use of small arms and light weapons are the non-combatants. | UN | ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين. |
The delegations were pleased to learn that the Fund was taking into account audit-related matters in the performance assessment of UNFPA representatives. | UN | وكان من دواعي سرور الوفود أن تعلم أن الصندوق يأخذ في اعتباره المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات في تقييم أداء ممثليه. |
Norway is pleased to learn that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has given favourable consideration to the budgetary request concerning the Court. | UN | ويسعد النرويج أن تعلم أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية نظرت بعين إيجابية إلى الطلب الخاص بميزانية المحكمة. |
The independent expert was saddened to learn that in 2009 it remained largely underfunded. | UN | وقد ساء الخبير المستقل أن يعلم أن هذه الأنشطة ظلت تعاني من نقص كبير في التمويل في عام 2009. |
It is encouraging to learn that 20 accused have been convicted and three acquitted and that 25 persons will also be on trial by the end of this year, bringing the total number of accused persons to 48. | UN | ومما يبعث على التشجيع معرفة أن 20 متهما تمت إدانتهم و 3 متهمين تمـــت تبرئتهـــم، وأن 25 شخصا سيمثلــون أمام المحكمة أيضا قبل حلول نهاية هذا العام، مما يجعل العدد الكلي للأشخاص المتهمين 48. |
Yet, we are shocked to learn that 1.4 million children under five years of age die annually from vaccine-preventable diseases. | UN | ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين. |
The Special Rapporteur was deeply dismayed to learn that no progress towards instituting genuine democratic reform has been made since the previous session. | UN | وقد شعر المقرر الخاص باستياء شديد إذ علم أنه لم يحرز أي تقدم باتجاه إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي منذ الدورة السابقة. |
The Special Rapporteur was surprised therefore to learn that a number of States make no formal provision for participation of detainees. | UN | وبذلك، فقد تفاجأ المقرر الخاص عندما علم أن عدداً من الدول لا تعتمد رسمياً مشاركة المحتجزين. |
I was pleased to learn that the sponsors are fully prepared for a vote on this draft resolution. | UN | ولقد سررت إذ علمت أن مقدميه على استعداد تام للتصويت على مشروع القرار هذا. |
It was even more disheartening to learn that the treatment of detainees at police stations might actually be worse than in prisons. | UN | ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون. |
Shortly thereafter, I was distressed to learn that the destruction of the two priceless statues of the Buddha in Bamyan had already taken place. | UN | وبعد ذلك بقليل، تألمت عندما علمت أن تمثالين لبوذا في باميان، لا تقدر قيمتهما بثمن، قد تم تدميرهما. |
The Committee is concerned to learn that the bill may once again be shelved. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بعد أن علمت أن مشروع القانون قد يؤجل مرة أخرى. |
A month ago, we were happy to learn that Ambassador Tanin will once again be chairing our meetings. | UN | وسررنا قبل شهر بمعرفة أن السفير تانين سيتولى مرة أخرى رئاسة جلساتنا. |
The Board was disappointed to learn that many problems remain, related to the methods of work and dating from the cold war era. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة. |
In that regard, the Board was pleased to learn that OHCHR had been working on compiling all country-related information and making it available on the Office's website. | UN | وفي هذا الصدد، يسر المجلس أن يعرف أن المفوضية عاكفة على تجميع كافة المعلومات القطرية وإتاحتها على موقعها على شبكة الويب. |