He stressed that freedom of expression was a fundamental right that may be subject to limitations determined by law in a democratic society. | UN | وأكد السيد لرنر على أن حرية التعبير هي حق أساسي يمكن أن يخضع لقيود يحددها القانون في مجتمع ديمقراطي. |
Article 12 is subject to limitations which are necessary for the protection of, inter alia, national security and public order. | UN | وتخضع المادة ٢١ لقيود لازمة لحماية جملة أمور منها اﻷمن القومي والنظام العام. |
The first two are protected unconditionally, while the third is subject to limitations. | UN | وحماية الحريتين الأولى والثانية غير مشروطة، بينما تخضع الأخيرة لقيود. |
This situation was attributed to limitations in the allocation of financial and human resources. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى القيود المفروضة على تخصيص الموارد المالية والبشرية. |
This may be ascribed in part to limitations in arrangements for inter-agency coordination and agency-donor-beneficiary liaison, but the lack of an UNCTAD field presence has also constrained its interaction with donors and agencies. | UN | وهذا قد يعزى جزئياً إلى قيود الترتيبات الخاصة بالتنسيق فيما بين الوكالات والاتصال بين الوكالات والمانحين والمستفيدين، ولكن الافتقار إلى وجود ميداني للأونكتاد قد أدى أيضاً إلى تقييد تفاعله مع المانحين والوكالات. |
It is subject to limitations on grounds such as national security or public order. | UN | ويخضع هذا الحق لقيود لأسباب تتصل بالأمن القومي أو النظام العام مثلاً. |
Most of the isolated strains remain under the control of the institutions involved in isolation steps and are subject to limitations in their diffusion to third parties. | UN | وتظل معظم السلالات المعزولة تحت سيطرة المؤسسات التي اشتركت في خطوات عزلها، وتخضع لقيود في عملية نشرها إلى أطراف ثالثة. |
Reasonable accommodation, as is the case with progressive realization, is subject to limitations linked to available resources. | UN | والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة. |
Draft article 20, paragraph 2, recognizes that this right may be subject to limitations and sets out the conditions to which such limitations are subjected. | UN | فالفقرة 2 من مشروع المادة 20 تعترف في حقيقة الأمر بأن هذا الحق يمكن أن يخضع لقيود وتذكر شروط تطبيق تلك القيود. |
In addition, the extent of the change in the initial terms of solicitation at the second stage is subject to limitations of article 62. | UN | يضاف إلى ذلك أنَّ مدى التغيير في شروط الالتماس الأولية في المرحلة الثانية يخضع لقيود المادة 62. |
These are not absolute rights as they are subject to limitations to guarantee respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. | UN | وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يجوز أن تخضع لقيود. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
Rights protected by the Constitution became subject to limitations at the point where enjoyment of a right would incite hatred or significantly disrupt public order. | UN | وأصبحت الحقوق المشمولة بحماية الدستور خاضعة لقيود عند النقطة التي يمكن أن يؤدي فيها التمتع بحق إلى التحريض على الكراهية أو الإخلال بالنظام العام بصورة خطيرة. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
57. Due to limitations both real and discriminatory, young people have long faced a jobs crisis. | UN | 57 - ونتيجة لقيود حقيقية وأخرى ناتجة عن التمييز، يواجه الشباب أزمة بطالة منذ أمد بعيد. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
32. The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. | UN | 32- وترى المقررة الخاصة أن الدول تواجه تحدياً يتمثل في ضمان الإعمال الكامل للحريات الفنية وعدم اللجوء إلى القيود إلا عند الضرورة القصوى. |
The disparity between male and female students at the tertiary level was apparently attributable to limitations on the mobility of girls. | UN | وأشارت إلى أنه من الواضح أن التفاوت القائم بين الطلبة والطالبات في المستوى الثانوي يرجع إلى القيود التي تعوق حركة البنات. |
Officially, torture was subjected to limitations contained in secret instructions, which enabled the General Security Service (GSS) to employ " moderate physical and mental pressure " against those being interrogated. | UN | ويخضع التعذيب رسميا، إلى قيود واردة في تعليمات سرية تخول لجهاز اﻷمن العام استخدام " ضغط جسدي وعقلي معتدل " على الذين يجري استجوابهم. |
Due to limitations in their number, some field security coordination officers are responsible for several duty stations in a particular region. | UN | ونظرا إلى محدودية عدد الموظفين ذوي المهارة في مجال تنسيق الشؤون الأمنية، يتحمـل هؤلاء مسؤولية العمل في مواقع متعددة من المنطقة الواحدة. |
For example, aspirin is derived from a plant but is synthesized chemically owing to limitations with biological processing. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الأسبرين مشتق من نبات ولكنه مولف كيميائيا نظرا للقيود المفروضة على التجهيز البيولوجي. |
With regard to proselytizing, conversion and apostasy, the Special Rapporteur wishes to draw attention to the need to abide by international standards laid down in the field of human rights, including freedom to change religion and the freedom to manifest one's religion or belief, either individually or in community with others, in public or in private, subject only to limitations prescribed by law | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
Owing to limitations in staffing and resources, the ability to respond rapidly becomes challenging. | UN | ونظرا للقيود المتعلقة بالتوظيف والموارد، تصبح القدرة على الاستجابة بسرعة مدعاة للتحدي. |