"to live up to" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الوفاء
        
    • أن ترقى إلى
        
    • إلى الوفاء
        
    • في الارتقاء إلى
        
    • على الارتقاء إلى
        
    • إلى الارتقاء إلى
        
    • أن ترتقي إلى
        
    • أن يفوا
        
    • أن يرقى إلى
        
    • أن نفي
        
    • يرق إلى مستوى
        
    • تفِ
        
    • أن ترتفع إلى
        
    • الارتقاء إلى مستوى
        
    • أن يفي
        
    The Congo reaffirmed its commitment to the universal periodic review mechanism, and expressed its determination to live up to all its international obligations. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    The international community's role in assisting States to live up to their responsibility is of a supplementary nature. UN ودور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤوليتها تكميلي.
    Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences. UN والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب.
    Secondly, the crisis highlights once again the need for States to live up to their commitments to provide development assistance. UN ثانيا، تبرز الأزمة مرة أخرى حاجة الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية.
    However, regrettably, the Conference has failed to live up to expectations. UN ولكن للأسف، فقد فشل المؤتمر في الارتقاء إلى مستوى التوقعات.
    Such efforts may be needed to help Member States to live up to their obligations under the Convention. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Now, in 2009, we have to demonstrate our resolve to live up to that commitment when faced with a contracting world economy as well. UN والآن في عام 2009، يتعين علينا إظهار تصميمنا على الوفاء بذلك الالتزام في وقت نواجه فيه أيضا انكماشا اقتصاديا عالميا.
    This is the responsibility of Governments, which must show increasing determination to live up to that responsibility. UN وتقع مسؤولية ذلك على عاتق الحكومات التي يجب أن تُبدي عزما لا يفتر على الوفاء بتلك المسؤولية.
    Therefore, donors have the responsibility not just to live up to their commitments to increase the quantity of aid but also to improve its quality. UN ولذلك، فإن مسؤولية الجهات المانحة لا تقتصر فقط على الوفاء بالتزاماتها بزيادة كمية المساعدات ولكن أيضا بتحسين نوعيتها.
    We call on those States on which the treaty's entry into force depends to live up to their responsibilities. UN وندعو الدول التي يتوقف عليها نفاذ المعاهدة إلى أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها.
    Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    We appeal to the major donor countries to live up to their responsibilities following the debt declaration of the Cologne summit. UN ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون.
    However, we shall endeavour to live up to our commitments in partnership and collaboration with our neighbouring countries. UN ولكننا، سنسعى إلى الوفاء بالتزاماتنا من خلال الشراكة والتعاون مع البلدان المجاورة لنا.
    He called on donor countries to live up to the commitments of the Paris Declaration. UN ودعا البلدان المانحة إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان باريس.
    Once again, it has failed to live up to its responsibility to address human rights abuses around the world, while at the same time pursuing a narrow, politicized agenda. UN ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    The next generation of girl-children must grow up without the pressure and consequences of having to live up to unrealistic and unhealthy beauty ideals. UN ومن الواجب تنشئة الجيل القادم من الفتيات بمنأى عن الضغوط والعواقب التي تصاحب الحاجة إلى الارتقاء إلى مستويات من الجمال غير واقعية وغير صحية.
    We continue to expect Israel to live up to its responsibilities, acknowledge its mistakes and act accordingly. UN ولا نزال نتوقع من إسرائيل أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها وأن تعترف بأخطائها وأن تتصرف وفقا لذلك.
    At the same time, we call upon those falling short of it to live up to the expectations of the international community. UN ونناشد في الوقت ذاته من قصروا عن بلوغها أن يفوا بتوقعات المجتمع الدولي منهم.
    However, despite some marginal improvements, the Council had thus far failed to live up to its founding principles. UN ومع ذلك، رغم بعض التحسينات الهامشية، فشل المجلس حتى الآن في أن يرقى إلى المبادئ التي قام عليها.
    We need to live up to our commitments, including mobilizing resources. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    Some also described the penalties that would face any of their troops who failed to live up to those responsibilities. UN وقدم بعضهم أيضاً وصفاً للعقوبات التي سيواجهها أي فرد من قوات بلدانهم إذا لم يرق إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    Mindful of the failure by Israel, the occupying Power, to live up to its obligations as set forth in international law and as reaffirmed in all relevant United Nations resolutions and the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice, UN وإذ يضع في اعتباره أن إسرائيل، سلطة الاحتلال، لم تفِ بالتزاماتها، على النحو المحدد في القانون الدولي والمعاد تأكيده في جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004،
    We expect all States to live up to their commitments. UN ونتوقع من جميع الدول أن ترتفع إلى مستوى التزاماتها.
    The international community has to live up to its commitment to provide resources to developing countries in order that they may adapt to the effects of climate change. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus