"to lodge a complaint" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقديم شكوى
        
    • لتقديم شكوى
        
    • بتقديم شكوى
        
    • لرفع شكوى
        
    • في تقديم شكاوى
        
    • رفع شكوى
        
    • لهم رفع الشكوى
        
    • في تقديم الشكاوى
        
    • لرفع دعوى
        
    • في التقدم بشكوى
        
    • إيداع شكوى
        
    • من تقديم الشكاوى
        
    • ليقدم شكوى
        
    • بشكوى إلى
        
    • أن أقدم شكوى
        
    An accused person always had the right to lodge a complaint about his or her lawyer if the lawyer was considered to have failed in carrying out his or her duties. UN ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه.
    The author states that under Communist rule it was not possible to lodge a complaint within the time limit of five years as prescribed by law. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك.
    Officials at the local police station refused to assist the family when they attempted to lodge a complaint. UN وقد رفض المسؤولون في مخفر الشرطة المحلية مساعدة اﻷسرة عندما حاولت تقديم شكوى بهذا الصدد.
    The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation and went to lodge a complaint with the police. UN وورد أن التاجر وأقاربه قرروا تجنب المواجهة وذهبوا إلى الشرطة لتقديم شكوى.
    Very often poor consumers accepted defective goods, attributing their purchase to bad luck, and neglected to lodge a complaint. UN وغالباً ما يقبل المستهلكون الفقراء السلع المعيبة ويرجعون شراءهم إلى سوء الحظ ولا يهتمون بتقديم شكوى.
    On the subject of this injury, neither the party concerned nor his lawyers deemed it appropriate to lodge a complaint; UN ولم ير الطرف المعني أو محاميه أي ضرورة لرفع شكوى بخصوص هذه الإصابة؛
    The Code affords prisoners the right, in the event of mistreatment or infringement of their rights, " to lodge a complaint with the governor " . UN ويمنح القانون السجناء الحق في " تقديم شكاوى إلى مدير السجن " في حالة التعرض لسوء المعاملة أو إنكار حق ما.
    The author was still able to lodge a complaint with the administrative court, though not in order to complain about the proceedings relating to the attack on him. UN ومع ذلك فقد أتيحـت لـه إمكانية رفع شكوى من خلال المحكمة الإدارية، ولكن ليس فيما يتعلق بالقضية الخاصة بالاعتداء عليه.
    The inmates have the right to lodge a complaint to the Parliamentary Ombudsman without the intervention of the respective centre. UN ويحق للسجناء تقديم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني دون تدخل مركز الاعتقال المعني.
    In the event the application is rejected, the recruit has the right to lodge a complaint with the court of administration. UN وللمجند الحق، في حالة رفض الطلب، في تقديم شكوى إلى المحكمة اﻹدارية.
    The complainant refused, announcing his intention to lodge a complaint with the police. UN إلا أن المشتكي رفض ذلك معلنا عن عزمه تقديم شكوى للشرطة.
    The soldiers reportedly warned the family and the victim not to lodge a complaint. UN وأفيد أن الجنود حذروا الضحية وأسرتها من تقديم شكوى.
    If she decides to lodge a complaint or to make a statement, the victim will then proceed to the second phase of the period of reflection and will be granted provisional residence permission. UN ولدى تقديم شكوى أو الإدلاء ببيانات، فإن الضحية يدخل المرحلة الثانية من مهلة التفكير ويصرح له بالإقامة مؤقتا.
    Any person was entitled to lodge a complaint if they believed their rights to have been violated in police custody. UN ويحق لأي شخص تقديم شكوى إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتهكت أثناء الاحتجاز تحت الحراسة.
    The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation, and went to lodge a complaint with the police. UN وورد أن التاجر وأقاربه قرروا تجنب المواجهة وذهبوا إلى الشرطة لتقديم شكوى.
    In many cases, victims are reportedly too frightened or ashamed to lodge a complaint. UN ففي كثير من الحالات، ذُكر أن الضحايا تعرضوا للتخويف أو الشعور بالخجل لتقديم شكوى.
    Moreover, Algeria felt that only States that had a justified personal interest in a case should be authorized to lodge a complaint. UN وزيادة على ذلك، ترى الجزائر أنه ينبغي ألا يسمح بتقديم شكوى إلا للدول التي لها مصلحة شخصية مبررة في قضية من القضايا.
    5.5 The complainant also challenges the State party's argument that a Tunisian lawyer can be instructed from abroad to lodge a complaint. UN 5-5 ويعارض صاحب الشكوى، من جهة أخرى، دفع الدولة الطرف بشأن إمكانية تكليف محام تونسي لرفع شكوى انطلاقاً من الخارج.
    18. The Committee notes the various avenues of redress open to persons wishing to lodge a complaint of racial discrimination. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالإمكانات المختلفة المتاحة للأشخاص الذين يرغبون في تقديم شكاوى بشأن أفعال التمييز العنصري.
    The beatings were said to have occurred when the detainees had tried to lodge a complaint about the alleged beating of two of them. UN وقيل إنه جرى اللجوء إلى الضرب عندما حاول المحتجزون رفع شكوى بشأن ضرب اثنين من بينهم على حد ما ادﱡعي.
    38. While taking note that defendants have the right to lodge a complaint themselves against what they consider to be libellous or defamatory complaints, the Committee would also welcome data on the specific measures taken by the State party to protect persons who report violence by law enforcement officials against acts of intimidation, particularly in the form of complaints for defamation or possible reprisals. UN 38- وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.
    The State party should also make sure that victims are able to exercise their right to lodge a complaint. UN وينبغي كذلك أن تهيئ الدولة الطرف ظروفاً مواتية لممارسة الضحايا حقهم في تقديم الشكاوى.
    Contrary to what the complainant alleges, the State party says that he can instruct a lawyer of his choice to lodge a complaint from abroad. UN وتوضح الدولة الطرف أن لصاحب الشكوى، عكس ما يدعيه، إمكانية توكيل محام من اختياره لرفع دعوى انطلاقا من الخارج.
    Every person with the right of suffrage shall be entered into the electoral register, and shall have the right to lodge a complaint in the event of an irregularity in the register. UN ويسجل كل شخص له حق التصويت في السجل الانتخابي، وله الحق في التقدم بشكوى في حالة وجود شيء مخالف في السجل.
    Likewise, the author attempted on several occasions to lodge a complaint of disappearance with the El Kennar gendarmerie, but the officers refused to register the complaint. UN وحاولت صاحبة البلاغ أيضاً في مناسبات عديدة إيداع شكوى بسبب حالة اختفاء لدى مركز الدرك في القنار لكن رجال الدرك رفضوا تسجيل الشكوى.
    Other victims are afraid to lodge a complaint for fear of retaliation or because they or their parents have been pressured by the perpetrators to accept financial compensation not to complain. UN وتخشى بعض الضحايا من تقديم الشكاوى خوفاً من الانتقام أو ﻷن وكلاء النيابة يضغطون عليهن أو على والديهن لقبول تعويض مالي بدلاً من تقديم شكوى.
    According to the Government, investigations conducted by the Oaxaca State Human Rights Commission determined that Felipe Sanchez Rojas had been detained by persons unknown and reappeared on 2 November 1996 to lodge a complaint and make a statement to the Government Procurator of the State of Oaxaca. UN ووفقاً للحكومة، فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة حقوق الإنسان بولاية أواكساكا قد أثبتت أن فيليبي سانتشيس روخاس قد احتُجز على أيدي أفراد مجهولي الهوية وأنه ظهر من جديد في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 ليقدم شكوى ويدلي بأقوال أمام المدعي العام للحكومة لولاية أواكساكا.
    In the event the complaint is disregarded the person concerned shall have the right to lodge a complaint with the court. UN وفي حالة تجاهل الشكوى يحق للشخص المعني التقدم بشكوى إلى المحكمة.
    I don't wish to lodge a complaint. Open Subtitles لا أريد أن أقدم شكوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus