"to maintaining the" - Traduction Anglais en Arabe

    • للحفاظ على
        
    • بالحفاظ على
        
    • للمحافظة على
        
    • بالمحافظة على
        
    • في المحافظة على
        
    • إلى المحافظة على
        
    • بالابقاء على
        
    Supported by Kimberley Process members, these decisions are vital to maintaining the integrity and credibility of the Process. UN وهذه القرارات، التي يدعمها أعضاء عملية كيمبرلي، ذات أهمية حيوية للحفاظ على نزاهة العملية ومصداقيتها.
    Moreover, support is provided to community policing and crime prevention, which are crucial to maintaining the security of survivors. UN وعلاوة على ذلك، يُقدم الدعم إلى شرطة المجتمعات المحلية ومنع الجريمة، التي تعتبر حيوية للحفاظ على أمن الناجين.
    The plan represents the Agency's commitment to maintaining the momentum of reforms and ensuring that their impact is demonstrated in a higher quality of services to refugees. UN وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين.
    As a State party to the Rome Statute, Botswana is committed to maintaining the integrity of the Statute and supporting the promotion of its universality. UN وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته.
    There is no doubt that these elements are particularly important to maintaining the credibility and universal value of humanitarian action. UN ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية.
    The Chinese Government is committed to maintaining the peaceful development of cross-Strait relations and promoting the welfare of people across the Taiwan Strait. UN والحكومة الصينية ملتزمة بالمحافظة على التطور السلمي للعلاقات عبر مضيق تايوان وتعزيز رفاه الشعب عبره.
    We will continue to work intensely with the co-chairs of the Minsk Group and wish to underscore their contribution to maintaining the ceasefire regime. UN وسنواصل العمل بدأب مع الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك، ونود أن نؤكد إسهامهم في المحافظة على نظام وقف إطلاق النار.
    Germany therefore attaches great importance to maintaining the present INF Treaty, as well as to the development of a multilateral instrument. UN لذلك، تولي ألمانيا أهمية كبيرة للحفاظ على هذه المعاهدة، وكذلك لوضع صك متعدد الأطراف.
    Continuous attention must be given to maintaining the high legal quality that is characteristic of products produced by the Office of Legal Affairs. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام المستمر للحفاظ على مستوى الجودة الرفيع الذي تتسم به منتجات مكتب الشؤون القانونية.
    For example, maintaining the resilience of communities and families is crucial to maintaining the integrity of the family. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر الحفاظ على مقاومة المجتمعات المحلية والأسر عنصرا هاما للغاية للحفاظ على سلامة الأسرة.
    :: The adjustment of the amounts of pecuniary fines to the rate of inflation every three years is highlighted as a useful approach to maintaining the proportionality of such sanctions. UN :: التأكيد على أهمية تعديل مبالغ الغرامات المالية بما يتناسب مع معدل التضخم مرة كل ثلاث سنوات باعتباره نهجاً مفيداً للحفاظ على تناسب هذه العقوبات.
    Political actors in Myanmar, together with the people, are taking a forward-looking approach to maintaining the reform process, putting the interest of the country and the people at the fore. UN وشرعت الجهات السياسية الفاعلة في ميانمار، إلى جانب الشعب، في اتباع نهج تطلعي للحفاظ على استمرارية عملية الإصلاح مع إيلاء مركز الصدارة لمصلحة البلد والشعب.
    The IPU is committed to maintaining the momentum and will do its best to help members of parliament create an enabling legal environment to respond to HIV and AIDS. UN والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالحفاظ على الزخم، وسيقوم بما في وسعه لمساعدة أعضاء البرلمان في إيجاد بيئة قانونية تمكن من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    As a major food exporter, it was committed to maintaining the balance of rice production and rice exports and to preserving a free and open international agricultural market. UN وأضافت أن تايلند، باعتبارها من كبار مصدري المواد الغذائية، ملتزمة بالحفاظ على توازن إنتاج الأرز وصادرات الأرز والحفاظ على وجود سوق زراعية دولية حرة ومفتوحة.
    The members of the Pacific Islands Forum were firmly committed to maintaining the integrity of the Statute and therefore considered that those documents must be elaborated in a manner that completely respected its letter and spirit. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ ملتزمة بقوة بالحفاظ على كمال النظام الأساسي ولذا فهي ترى وجوب وضع هذه الوثائق على نحو تحترم فيه ذلك النظام احتراماً كاملاً، نصّاً وروحاً.
    The Community was committed to maintaining the integrity of the Statute and would resist any attempts to introduce substantive amendments. UN وأضاف أن الجماعة ملتزمة بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي وستقاوم أي محاولات لإدخال تعديلات موضوعية فيه.
    One of the main issues in this context relates to maintaining the coherence of a country's economic development policy. UN وإحدى القضايا الرئيسية في هذا الصدد تتصل بالحفاظ على اتساق سياسة التنمية الاقتصادية لبلد ما.
    On transparency, one participant emphasized that communication with the broader membership was critical to maintaining the Council's legitimacy and credibility. UN فيما يتعلق بالشفافية، أكد أحد المشاركين على أن الاتصال بسائر الأعضاء هو أمر هام بالنسبة للمحافظة على شرعية المجلس ومصداقيته.
    Year-by-year reductions were essential to maintaining the integrity of the Protocol. UN إن التخفيضات التي تجري سنة بعد سنة ضرورية للمحافظة على سلامة البروتوكول.
    The instrument intercomparison and calibration activities have been essential to maintaining the calibration of nine Dobson instruments at each of the two Dobson intercomparisons as well as two Brewer instruments. UN وتعتبر أنشطة المقارنة والمعايرة ضرورية للمحافظة على معايرة أجهزة دوبسون التسعة في كل مقارنة من مقارنتي دوبسون فضلاً عن جهازي بريور.
    It was commendable that States parties had reaffirmed their common commitment to maintaining the Treaty's integrity and authority. UN وأشاد بإعادة تأكيد الدول الأطراف التزامها المشترك بالمحافظة على وحدة المعاهدة وسلطتها.
    One of the main issues in this context relates to maintaining the coherence of a country's economic development policy. UN وتتصل إحدى القضايا الرئيسية في هذا السياق بالمحافظة على تماسك سياسة التنمية الاقتصادية للبلد.
    As a neutral body, that Office is key to maintaining the role of the United Nations in integrating global disarmament efforts and deserves our full support as it strives to fulfil that function. UN وبوصف المكتب هيئة محايدة، فإنه يشكل جزءا أساسيا في المحافظة على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدماج الجهود العالمية لنزع السلاح، وهو يستحق دعمنا الكامل في سعيه للوفاء بتلك المهمة.
    The governing bodies and heads of organizations should pay the utmost attention to maintaining the international character of the organizations when staffing offshore service centres. UN وينبغي لمجالس الإدارة ولرؤساء المنظمات إيلاء أقصى قدر من الاهتمام إلى المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات عند تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    It was further explained that while not all recommendations made by the Tribunal were implemented, the Government was committed to maintaining the reputation of the Tribunal as an effective mechanism for solving Treaty grievances. UN وأوضح أيضا بأن توصيات المحكمة وإن كانت لا تنفذ كلها، فإن الحكومة ملتزمة بالابقاء على سمعة المحكمة بوصفها آلية فعالة لحل الظلامات المتصلة بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus