"to make progress on" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل إحراز تقدم بشأن
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • إلى إحراز تقدم بشأن
        
    • على إحراز تقدم بشأن
        
    • في إحراز تقدم بشأن
        
    • لتحقيق تقدم في
        
    • أجل إحراز تقدم في
        
    • إلى إحراز تقدم في
        
    • لإحراز تقدم على
        
    • لتحقيق تقدم بشأن
        
    • في إحراز تقدم في
        
    • لتحقيق التقدم في
        
    • من إحراز تقدم بشأن
        
    • وإحراز تقدم في تنفيذ
        
    At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. UN في الوقت نفسه، نؤكد مجددا استعدادنا ورغبتنا في العمل مع جميع الوفود من أجل إحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    The European Union and its member States are therefore committed to engaging, in order to make progress on actions 6, 7 and 15, in substantive discussions on all the core issues on the Conference agenda. UN وعليه، يلتزم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بالدخول في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15.
    His delegation looked forward to working with other Member States to make progress on the development agenda. UN ويتطلع وفده إلى العمل مع دول أعضاء أخرى لإحراز تقدم بشأن البرنامج الإنمائي.
    That will provide us with an opportunity to make progress on key issues relating to marine biodiversity beyond national jurisdiction. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    However, we should not lose hope in our ability to make progress on that important matter. UN غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.
    We hope to make progress on the issue in this session of the General Assembly. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    It is therefore committed to engage, in order to make progress on actions 6, 7 and 15, in substantive discussions on all the core issues on the Conference agenda. UN ولذلك، فإنه يلتزم بالمشاركة في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15.
    The European Union is therefore committed to engaging, in order to make progress on actions 6, 7 and 15, in substantive discussions on all the core issues on the agenda of the Conference. UN ولذلك، يلتزم الاتحاد الأوروبي بالمشاركة في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15.
    1. Stresses that sustained efforts are needed, within the framework of the Conference on Disarmament and under the umbrella of the United Nations, to make progress on the entire range of disarmament issues; UN ١ - تؤكد الحاجة الى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت مظلة اﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛
    1. Stresses that sustained efforts are needed, within the framework of the Conference on Disarmament and under the umbrella of the United Nations, to make progress on the entire range of disarmament issues; UN 1 - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نـزع السلاح وفي ظل الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن كامل مجموعة قضايا نـزع السلاح؛
    First, I repeat my delegation's belief that there is room to make progress on revitalizing the First Committee. UN أولا، أكرر الإعراب عن إيمان وفدي بأن هناك مجالا لإحراز تقدم بشأن تنشيط أعمال اللجنة الأولى.
    My delegation appeals to all Member States to work with great determination to make progress on the reform of the Security Council. UN ويحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على العمل بعزم وإصرار لإحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    My delegation hopes that in 2010 we will not miss one more opportunity to make progress on this issue. UN ويأمل وفد بلدي ألا نضيع فرصة أخرى لإحراز تقدم بشأن هذه المسألة في عام 2010.
    :: Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; UN :: استغلال الحوار الجاري حول ارتفاع أسعار النفط لإحراز تقدم في مجال إصلاح التجارة الزراعية لإعطاء الدول النامية حوافز على الاستثمار في إصلاح الأراضي وزيادة الإنتاجية الزراعية؛
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    The participation of many world leaders, as well as of representatives of international organizations and civil society, was an expression of the determination to make progress on nuclear disarmament. UN وكانت مشاركة العديد من زعماء العالم وممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني تعبيرا عن التصميم على إحراز تقدم بشأن نـزع السلاح النووي.
    The European Union nevertheless hoped that all delegations would join it in undertaking to make progress on all issues as rapidly as possible. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    The Group urges the Haitian authorities and parliamentarians to adopt the relevant legislation in order to make progress on that issue. UN ويحث الفريق السلطات والبرلمانيين في هايتي على اعتماد التشريعات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    The Federated States of Micronesia would continue to review its reservations to the Convention in order to make progress on their eventual elimination. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة استعراض تحفظاتها على الاتفاقية من أجل إحراز تقدم في سبيل رفعها في نهاية المطاف.
    It now needed to make progress on the transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. UN وقالوا إنها تحتاج الآن إلى إحراز تقدم في المهام الانتقالية، ولا سيما العملية الدستورية وتقديم الخدمات للشعب.
    This would give them greater space to make progress on the ground. UN ومن شأن ذلك أن يتيح لها مساحة أكبر لإحراز تقدم على أرض الواقع.
    Let me add that, to make progress on negative security assurances, a further option is available and can be explored. I refer to the bilateral and plurilateral dimension in addition to the regional one based on nuclear-weapon-free zones. UN واسمحوا لي أن أضيف أن هناك خياراً آخر يمكن استكشافه لتحقيق تقدم بشأن ضمانات الأمن السلبية وهو البعد الثنائي والمتعدد الأطراف إضافة إلى البعد الإقليمي المستند إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    The desire to make progress on disarmament and non-proliferation is widely shared by the international community, and most definitely by my Government. UN إن الرغبة في إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار يتشاطرها المجتمع الدولي على نطاق واسع، وتتشاطرها حكومتي بالتأكيد.
    Fiji believes that there is already enough goodwill amongst Member States to make progress on financing for development. UN ختاما، تعتقد فيجي أنه يوجد بالفعل ما يكفي من حسن النية فيما بين الدول الأعضاء لتحقيق التقدم في تمويل التنمية.
    We hope that the momentum in the NPT process will enable us to make progress on many other international agreements and initiatives related to the Treaty. UN ونأمل أن يمكننا الزخم الموجود في عملية معاهدة عدم الانتشار من إحراز تقدم بشأن العديد من الاتفاقات والمبادرات الدولية الأخرى ذات الصلة بالمعاهدة.
    :: To call upon all Congolese authorities to implement fully and in good faith their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework and especially to intensify their efforts to reform the security sector, to consolidate State authority, to make progress on decentralization and to further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization UN :: مناشدة جميع السلطات الكونغولية أن تنفذ تنفيذاً تاماً وبحسن نية التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، وأن تعمل خاصة على تكثيف جهودها في سبيل إصلاح قطاع الأمن وإحكام سلطة الدولة وإحراز تقدم في تنفيذ اللامركزية وتدعيم خطة المصالحة والتسامح وإحلال الديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus