"to make sure that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتأكد من أن
        
    • بغية التأكد من أن مذكرة
        
    • في التأكد من
        
    • على التأكد من أن
        
    • أن نتأكد من أن
        
    • إلى التأكد من أن
        
    • أجل التأكد من أن
        
    • للحرص على
        
    • للتأكد من أنه يحق
        
    • وللتأكد من أن
        
    I need time to get changed, and then we have to make sure that the portals still working. Open Subtitles أنا بحاجة الى وقت للحصول تغيير، ومن ثم لدينا للتأكد من أن البوابة لا تزال تعمل.
    The United Nations was founded in part to make sure that the monsters of fascism and racism should not rear their ugly heads again. UN إن سبب تأسيس الأمم المتحدة يعود جزئيا للتأكد من أن وحوش الفاشية والعنصرية لن تظهر رؤوسها مرة أخرى.
    This requirement is indeed included in the law in order to make sure that the Forum is convened regularly and stays focused. UN وهذا الشرط منصوص عليه في الحقيقة في القانون، وذلك للتأكد من أن المنتدى ينعقد بصورة منتظمة ويبقى مركزا.
    UNDP to work to include the Environmental Focal Points in the Regional Bureaus to make sure that the MoU takes root also at the regional/country level. UN ▪ أن يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدراج جهات التنسيق البيئية في المكاتب الإقليمية بغية التأكد من أن مذكرة التفاهم تترسخ أيضاً على الصعيد الإقليمي/القطري.
    The challenge now was to make sure that the reforms were carried out within a precise time-frame and that their progress was evaluated through the implementation phase. UN ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ.
    It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. UN وذكر أنه حريص على التأكد من أن السكان المحليين في الميدان على علم كامل بالسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    We need therefore to make sure that the Security Council is democratized. UN لذلك علينا أن نتأكد من أن مجلس الأمن ديمقراطي.
    UNFPA was grateful that the members of the Executive Board would endeavour to make sure that the goal would be reached. UN ويشعر الصندوق بالامتنان لأن أعضاء المجلس التنفيذي سيسعون إلى التأكد من أن الهدف سيتحقق.
    The principle of equality, while giving priority to efficiency, should be abided by so as to make sure that the re-employment of the elderly is consistent with the employment of working-age people. UN وعلى الرغم من أن مبدأ المساواة يعطي الأولوية للكفاءة، فلا بد من الالتزام به للتأكد من أن إعادة توظيف المسنين تتسق مع شروط توظيف الأفراد ممن في سن العمل.
    Fourthly, he mentioned the collective will to make sure that the final product would be of high quality and functionality and would reflect an appropriate equilibrium. UN ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا.
    I commend your efforts, Mr. Chairman, to make sure that the speakers' lists for each day are as full as possible. UN وأشيد بجهودكم، سيدي الرئيس، للتأكد من أن قوائم المتكلمين لكل يوم مليئة بقدر الإمكان.
    Our Government will do anything in its power to make sure that the team does its work. UN وستبذل حكومتنا كل ما في وسعها للتأكد من أن هذا الفريق يؤدي عمله.
    Much work needed to be done to make sure that the data revolution would address gender statistics adequately. UN ويلزم القيام بعمل كثير للتأكد من أن ثورة البيانات ستعالج مسألة الإحصاءات الجنسانية بشكل ملائم.
    But it totally just... just offsets the time when he made that speech at our wedding just to make sure that the maid of honor knew what room he was in. Open Subtitles ‏‏ولكن ذلك يعوض ‏عن إلقائه ذلك الخطاب في حفل زفافنا‏ ‏‏للتأكد من أن الإشبينة تعرف ‏في أية غرفة كان ينزل.
    Just to make sure that the electrician doesn't burn down the house tomorrow morning. Open Subtitles فقط للتأكد من أن كهربائي لا إحراق منزل في صباح الغد.
    UNDP to work to include the Environmental Focal Points in the Regional Bureaus to make sure that the MoU takes root also at the regional/country level. UN أن يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدراج جهات التنسيق البيئية في المكاتب الإقليمية بغية التأكد من أن مذكرة التفاهم تترسّخ أيضاً على الصعيد الإقليمي/القطري.
    One of the challenges is to make sure that the concept of reasonableness is not used in ways that pose lower standards than those posed by proportionality and necessity. UN ويتمثل أحد التحديات في التأكد من عدم استعمال مفهوم المعقولية بطرائق تضع معايير أدنى من المعايير التي يضعها التناسب والضرورة.
    Then the important issue would just be to make sure that the documents that were submitted were indeed submitted under those respective items. UN وبعدئذ، يقتصر الأمر المهم على التأكد من أن كل وثيقة من الوثائق التي قدمت قد قُدمت فعلاً في إطار البند المتعلق بها.
    We also need to make sure that the services, once started, will continue, be of good quality and be able to respond to specific needs. UN كما يلزمنا أن نتأكد من أن الخدمات، حالما بدأت، ستستمر وستكون جيدة النوعية وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المحددة.
    In particular, we need to make sure that the Government of National Unity of Sudan finally gives its consent to the planned transition to a United Nations-led operation in Darfur. UN ونحن بحاجة على نحو خاص إلى التأكد من أن حكومة الوحدة الوطنية في السودان ستوافق في النهاية على الانتقال المخطط إلى عملية تقودها الأمم المتحدة في دارفور.
    I want to take a moment to offer my thanks for the effort and personal advocacy of the Secretary-General to make sure that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria can continue to deliver. UN أريد أن أتوقف برهةً لأشيد بالجهد الذي بذله الأمين العام وانخراطه شخصياً في الدعوة من أجل التأكد من أن بوسع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أن يواصل الإنجاز.
    I'm just here to make sure that the horrible maiming stays at a minimum. Open Subtitles إنّي هنا فقط للحرص على أن تبقى قسوته الغاشمة في أقل مستواها.
    Referring to the State party's observations of 28 September 2007, the complainant underlines that the consular officials had not known that the State party had obtained diplomatic assurances, and so had taken no measures to make sure that the complainant could communicate with his lawyer and embassy officials. UN وأحال صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2007 فأكد أن مسؤولي القنصلية لم يكونوا يعرفون أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات دبلوماسية، لذا فهم لم يتخذوا أي إجراءات للتأكد من أنه يحق لصاحب البلاغ أن يتصل بمحاميه وبمسؤولي السفارة.
    I gave you this job because you know the town, its people, and to make sure that the crocodiles at Black Lake don't cause any problems. Open Subtitles أعطيتك هذا العمل ل كنت تعرف المدينة وشعبها، وللتأكد من أن التماسيح في بحيرة الأسود لا تسبب أي مشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus