"to maternity leave" - Traduction Anglais en Arabe

    • على إجازة أمومة
        
    • في إجازة الأمومة
        
    • في إجازة أمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • على إجازة الأمومة
        
    • على إجازة وضع
        
    • التمتع بإجازة أمومة
        
    • على اجازة أمومة
        
    • بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة
        
    • في إجازة الأُمومة
        
    • إلى إجازة الأمومة
        
    • إلى إجازة الوضع
        
    • إجازة أمومة لمدة
        
    • في إجازة أُمومة
        
    • بإجازات الأمومة
        
    In The Gambia women are entitled to maternity leave. UN وللمرأة في غامبيا حق الحصول على إجازة أمومة.
    Women working in the private sector were also entitled to maternity leave on full pay. UN ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل.
    The Law on Equality and the Labour Law provide the right to maternity leave of pregnant women, and this information is published in several languages. UN وينص قانون المساواة وقانون العمل على الحق في إجازة الأمومة للمرأة الحامل، وهذه المعلومة منشورة بلغات متعددة.
    The draft Labour Code, due to be adopted by Parliament in 2007, contained various provisions enshrining the rights of pregnant women in the workplace and the right to maternity leave and childcare leave. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    Women were entitled to maternity leave and pregnant prisoners received special treatment. UN وقالت إن للمرأة الحق في إجازة أمومة وتتلقى السجينات الحاملات معاملة خاصة.
    The Bill may also further strengthen existing provisions relating to maternity leave and enhance protection against discrimination against pregnant women. UN وقد يُزيد مشروع القانون أيضا تعزيز الأحكام القائمة ذات الصلة بإجازة الأمومة ويعزز حماية المرأة الحامل من التمييز.
    64. In accordance with this principle, the Royal Government of Cambodia has put in place special measures to protect rights of women to maternity leave. UN 64- وقد اتخذت حكومة كمبوديا الملكية وفقاً لهذا المبدأ تدابير خاصة لحماية حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة.
    The father can enjoy the right to maternity leave if the mother has physical or psychological incapacity. UN ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي.
    All women workers are entitled to maternity leave of no less than 90 days. UN ويحق لجميع العاملات الحصول على إجازة أمومة لا تقل عن 90 يوما.
    The father has the right to maternity leave if he is actually caring for the child. UN ويحق للأب الحصول على إجازة أمومة إذا كان هو من يسهر على رعاية الطفل في الواقع.
    An employee in the public service complained that she was refused the right to maternity leave because she held a part-time appointment. UN شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي.
    Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. UN وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده.
    Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. UN وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده.
    She contends that this provision entitles women to maternity leave with full compensation for loss of income from their work. UN وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل.
    However, the right to maternity leave was not recognized. UN إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به.
    A battle to ensure women's right to maternity leave was currently being waged. UN وهناك الآن معركة جارية لكفالة حق المرأة في إجازة الأمومة.
    21. Mr. Bruun asked if the female agricultural workers covered under the Labour Code had the right to maternity leave. UN 21 - السيد برون: سأل عما إذا كانت العاملات الزراعيات المشمولات بقانون العمل لهن الحق في إجازة أمومة.
    In Brazil, unemployed women workers have also been granted the right to maternity leave paid under the social security system. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. UN وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع.
    In agreement with the mother, the father also has the right to maternity leave in cases where a child is born to a mother under 18 years old with the status of trainee, school pupil or student. UN وللوالد الحق أيضا، بعد الاتفاق مع الأم، في الحصول على إجازة الأمومة في الحالات التي يقل فيها عمر الأم عن ثمانية عشر عاما وتكون متدربة أو تلميذة أو طالبة.
    They are entitled to maternity leave and leave for care of children under three years of age. UN ويحق لهن الحصول على إجازة وضع وإجازة لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات.
    A woman worker who adopts a child is entitled to maternity leave at the rate of 18 weeks. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    83. Working pregnant women are entitled to maternity leave. UN ٣٨- ويحق للحامل أن تحصل على اجازة أمومة.
    Resources are requested to cover costs pertaining to maternity leave, extended sick leave replacement and peak workload activities; UN مطلوب موارد لتغطية التكاليف المتصلة بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة أو المتغيبين في اجازات مرضية ممتدة وبأنشطة ذروة حجم العمل؛
    The Act also entitles a woman undergoing a miscarriage in the third trimester period of pregnancy, or bearing a still born child, to maternity leave. UN كما يعطي القانون الحق في إجازة الأُمومة للمرأة في حالة الإجهاض في الفترة الثالثة من الحمل أو في حالة ولادة طفل ميت.
    139.5 As regards protecting women from discrimination because of marriage or maternity, we note that there is no discrimination on grounds of sex. There used to be intra-gender discrimination between female salaried staff and wage earners in the public sector in relation to maternity leave. UN 139-5 من حيث حماية المرأة من أي تمييز بسبب الزواج والأمومة: نشير إلى أنه لا تمييز بسبب الجنس، إنما كان هناك تمييز داخل الجنس الواحد بين الموظفة والأجيرة في القطاع العام بالنسبة إلى إجازة الأمومة.
    In addition to maternity leave and partially paid leave for care of child up to three years old, the mother or any other person mentioned in art. 124, chapter 4, is granted additional leave, without preserving her salary, to care for a child from 3 up to 6 years old, and her position being preserved during the leave - Art. 126, Labor Code. UN وبالإضافة إلى إجازة الوضع والإجازة المدفوع عنها أجر جزئي لرعاية الطفل حتى يبلغ الثالثة من عمره، تُمنح الأم أو أي من الأشخاص المذكورين في الفقرة 4 من المادة 124 إجازة إضافية دون أجر لرعاية الطفل عند بلوغه الثالثة وحتى السادسة من عمره، وتظل الأم محتفظة بعملها في فترة الإجازة - المادة 126 من قانون العمل.
    Article 79, paragraph 1 of the Labour Law provides that during pregnancy, childbirth and child care, a woman has the right to maternity leave for one year without interruption, for twins and every third and subsequent child, for a period of 18 months continuously. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 79 من قانون العمل على حق المرأة أثناء الحمل والولادة ورعاية الطفل في إجازة أمومة لمدة سنة واحدة بلا انقطاع فيما يختص بالتوائم ولكل طفل ثالث أو كل طفل تال له، لمدة 18 شهراً متواصلة.
    In addition, the Act also entitles a woman undergoing a miscarriage in the third trimester period of pregnancy, or bearing a still-born child, to maternity leave. UN وفضلاً عن هذا، فإن القانون يعطي المرأة أيضاً الحق في إجازة أُمومة في حالة الإجهاض في الربع الثالث من فترة الحمل، وفي حالة المولود الميت.
    The employment of child labour has arisen in part by the provisions relating to maternity leave, which by nature must be limited; while not mandated by law, three months of paid maternity leave for each of three pregnancies is allowed by civil service rules. UN هذا وقد زادت حالات استخدام عمالة الأطفال جزئيا من خلال الأحكام المتصلة بإجازات الأمومة التي لا بد بحكم طبيعتها أن تكون محدودة وإن لم يكن مسموحا بها بحكم القانون وهي ثلاثة أشهر مدفوعة الأجر كإجازة أمومة لكل ثلاث حالات للحمل تسمح بها قواعد الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus