"to meet its obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • من الوفاء بالتزاماته
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماته
        
    • من الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماته
        
    • عن الوفاء بالتزاماتها
        
    • عن الوفاء بالتزاماته
        
    • تف بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    • سبيل الوفاء بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماته
        
    In spite of that, his Government was taking steps to meet its obligations to the Organization. UN وبالرغم من ذلك فإن حكومته تتخذ إجراءات للوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة.
    For its part, Thailand has done its best to meet its obligations despite the financial difficulties we are going through. UN وتايلند، من جانبهــا، بذلت قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها على الرغم مــن الصعوبات المالية التي نمر بها.
    Poland is determined to meet its obligations under this resolution and is prepared to assist other states in doing the same. UN وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    In order for it to meet its obligations and complete critical preparations for deployment, a major acceleration of its work will be required. UN ولكي يتمكن المتعهد من الوفاء بالتزاماته وإكمال التحضيرات الحاسمة الأهمية للنشر، سيتعين التعجيل بعمله بقدر كبير.
    Payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. UN وينبغي أن تتجاوز المدفوعات الأنصبة المقررة من أجل خفض متأخراتها تدريجيا وإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها.
    Despite the economic crisis it had undergone in 1998, the Russian Federation had done its utmost to meet its obligations. UN وبرغم الأزمة الاقتصادية التي تعرض لها الاتحاد الروسي عـــام 1998، فإنه بــــذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    During the reporting period, the Government of Croatia has shown more political will to complete reintegration successfully and has increased its efforts to meet its obligations. UN وقد أبدت حكومة كرواتيا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مزيدا من اﻹرادة السياسية للنجاح في إنجاز عملية إعادة اﻹدماج، وعززت جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    It is necessary to recognize that a wide range of possible measures could be adopted by the State to meet its obligations. UN ومن الضروري الاعتراف بأن هناك مجموعة كبيرة من الإجراءات المحتملة التي يمكن للدولة اتخاذها للوفاء بالتزاماتها.
    UNHCR was undertaking innovative measures to meet its obligations and responsibilities in ensuring effective staff safety. UN وقال إن المفوضية تبتدع التدابير للوفاء بالتزاماتها والقيام بمسؤولياتها في ضمان سلامة الموظفين بصورة فعالة.
    The Government must do much more to meet its obligations in this regard. UN ويتعين على الحكومة أن تفعل أكثر من ذلك بكثير للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Despite its current economic limitations my country is determined to meet its obligations. UN وأن بلادي، بالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها حاليا، فإنها مصممة على الوفاء بالتزاماتها.
    By contrast, the rule of proportionality asks whether the precise measure chosen by the injured State is necessary to induce the wrongdoing State to meet its obligations. UN وبخلاف ذلك، تتساءل قاعدة التناسب عما إذا كان التدبير المعين الذي اتخذته الدولة المضرورة ضروريا لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively. UN ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية.
    With the recruitment of a Cashier, UNPOS would take care of all such tasks, thus enabling the Office to meet its obligations in a timely manner. UN ومع توظيف أمين صندوق، سيتولى المكتب جميع هذه المهام مما يمكّنه من الوفاء بالتزاماته في الوقت المناسب.
    The Committee urged Sao Tome and Principe to begin to make payments in order to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. UN وحثت اللجنة سان تومي وبرينسيبي على البدء في الدفع، كي تخفض متأخراتها تدريجيا وتبرهن على التزامها بالوفاء بالتزاماتها.
    It is hoped that through such improvements, the Institute will succeed in soliciting the additional technical assistance it needs to meet its obligations. UN ويؤمل أن ينجح المعهد من خلال تلك التحسينات في التماس المساعدة التقنية الإضافية التي يحتاج إليها للوفاء بالتزاماته.
    Furthermore, the country’s reserves show a remarkable increase in 1997, which should enable it to meet its obligations. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتياطيات البلد تدل على زيادة ملحوظة في عام ١٩٩٧، مما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    If France did not assist the decolonization process, it would be failing to meet its obligations and fulfil its historic responsibility in New Caledonia and towards the international community. UN واذا لم تقم فرنسا بمساعدة عملية إنهاء الاستعمار فإنها تكون قد أخفقت في الوفاء بالتزاماتها وأداء مهمتها التاريخية في كاليدونيا الحديثة وتجاه المجتمع الدولي.
    It therefore had a good cash base to meet its obligations. UN وبذلك، أُتيحت لها قاعدة نقدية جيّدة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations. UN يجب أن نكون واضحين مع العراق ومع أنفسنا بالنسبة للعواقب التي تترتب على إخفاق العراق في الوفاء بالتزاماته.
    Furthermore, decentralization of power, through devolution and delegation, does not reduce the direct responsibility of the State to meet its obligations to all children within its jurisdiction. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لامركزية السلطة، سواء من خلال نقل الصلاحيات أو التفويض، لا تقلل من المسؤولية المباشرة للدولة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها.
    After three years the Conference is still unable to meet its obligations. UN وبعد مرور سنوات ثلاث، لا يزال المؤتمر عاجزا عن الوفاء بالتزاماته.
    Information received by the Committee and issues outlined further on in this report strongly suggest that Israel has failed to meet its obligations under international law. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    If the time limit is not complied with, the undertaking could be obligated to meet its obligations at the threat of a fine. UN وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة.
    They have made it difficult for the United States to meet its obligations to the United Nations. UN لقد أوجدوا صعوبات للولايات المتحدة في سبيل الوفاء بالتزاماتها لﻷمم المتحدة.
    5. Further decides to consider the imposition of measures if any party fails significantly to meet its obligations under the Peace Agreement; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus