"to meet the challenges of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمواجهة تحديات
        
    • على مواجهة تحديات
        
    • ومواجهة تحديات
        
    • لمواجهة التحديات التي تفرضها
        
    • أجل التصدي لتحديات
        
    • لمجابهة تحديات
        
    • من مواجهة تحديات
        
    • من التصدي لتحديات
        
    • ولمواجهة تحديات
        
    Promoting the ICT sector to meet the challenges of the knowledge economy UN تعزيز قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة تحديات الاقتصاد القائم على المعرفة
    We now have a broad consensus on what to do to meet the challenges of the twenty-first century. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    It is up to us, the States Members of the United Nations, to make the Organization fit to meet the challenges of the twenty-first century. UN ومن مسؤوليتنا، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، جعل المنظمة جاهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    That brings me to the matter of making the United Nations an Organization better suited to meet the challenges of the twenty-first century. UN وينقلني ذلك إلى مسألة جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر قدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Strengthening the United Nations to become better equipped to address contemporary needs and to meet the challenges of the future thus becomes more urgent. UN ولذا فإن تعزيز اﻷمم المتحدة لكي تصبح مجهزة على نحو أفضل للتصدي للاحتياجات المعاصرة ومواجهة تحديات المستقبل بات أكثر إلحاحا.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    In addition to strengthening emergency measures, long-term responses are essential for Africa to meet the challenges of the food and financial crises, growth volatility and slow social development. UN وإضافة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بمواجهة الطوارئ، تحتاج أفريقيا إلى استجابات طويلة الأمد لمواجهة تحديات الأزمات المالية والغذائية، والتقلب في معدلات النمو وبطء التنمية الاجتماعية.
    However, much remains to be done to meet the challenges of the twenty-first century. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    These measures are essential if the United Nations is to be a force attuned to meet the challenges of the twenty-first century. UN وهذه التدابير ضرورية إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوة مجهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    We must work together to meet the challenges of the next millennium successfully. UN ويجب أن نعمل معا لمواجهة تحديات اﻷلفية القادمة بنجاح.
    Our session is taking place against the background of ongoing reforms of the world body as it prepares itself to meet the challenges of the twenty-first century. UN وتنعقد دورتنا هــذه إزاء خلفيــة مــن اﻹصلاحات الجارية في عالم اليوم وهو يتهيأ لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Numerous delegates expressed their belief in the need for a mandate within the United Nations to meet the challenges of the middle-income countries. UN وأعرب أعضاء وفود عديدة عن اعتقادهم بالحاجة إلى ولاية في إطار الأمم المتحدة لمواجهة تحديات البلدان المتوسطة الدخل.
    Provision of quality education to meet the challenges of the times was an important factor for economic and social development. UN كما أن توفير التعليم الجيد لمواجهة تحديات العصر كان عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Regional integration is an adequate way to meet the challenges of the modern world. UN ويمثل التكامل الإقليمي طريقة ملائمة لمواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    Stronger and more effective partnership was needed with developing States to involve them in international decision-making and help them to meet the challenges of the new world order. UN وقال إن الأمر يستلزم وجود شراكة أقوى وأفعل مع الدول النامية لإشراكها في صنع القرار على المستوى الدولي ومعاونتها على مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    to meet the challenges of the new millennium, the Department's technological infrastructure needed to be enhanced, but in a way which did not widen the existing gap between developed and developing countries and which preserved the interests of developing countries in the course of the restructuring. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    to meet the challenges of the transition, contingency planning is being conducted by MONUC, in close cooperation with IEMF. UN ولذا، من أجل التصدي لتحديات الانتقال، تقوم البعثة حاليا بوضع خطط للطوارئ، بالتعاون الوثيق مع القوة المتعددة الجنسيات.
    Germany shall continue to promote an effective multilateralism as the best way to meet the challenges of the 21st century, in particular the proliferation of weapons of mass destruction. UN وستواصل ألمانيا تعزيز التعددية الفعالة كأفضل وسيلة لمجابهة تحديات القرن 21، وعلى وجه الخصوص انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It is a roadmap for the work ahead to re-orient the Organization to meet the challenges of the present. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    At present, the General Assembly is witnessing and participating in a process of reform of the Organization, aimed, as the Secretary-General has said, at enabling the Organization to meet the challenges of the day. UN تشهد الجمعية العامة اﻵن عملية ﻹصلاح المنظمة وتشارك فيها، وهي عملية ترمي، كما قال اﻷمين العام، الى تمكين المنظمة من التصدي لتحديات العصر.
    to meet the challenges of the new information age, the Government has decided to implement a National Broadcast Policy, which includes: UN ولمواجهة تحديات العصر الجديد للإعلام، قررت الحكومة تنفيذ سياسة وطنية للإذاعة تتضمن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus