Care is however an inevitable need, and systems should be established to meet the increasing demand for care worldwide. | UN | غير أن الحاجة إلى الرعاية لا مفر منها، وينبغي إنشاء أنظمة لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية على الصعيد العالمي. |
These are some of the issues and challenges that should be addressed to meet the increasing demand for quality statistics. | UN | وهذه مسائل ومشكلات ينبغي معالجتها لتلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات الجيدة الذي نشأ عن المبادرات المذكورة أعلاه وعن غيرها من المبادرات. |
To sustain this safety net, we have to ensure that our limited public resources go further to meet the increasing demand for social security payments. | UN | وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي. |
These colleges are being established to meet the increasing demand for higher education which is expected to continue and grow in the first decade of the twenty—first century. | UN | والعمل جارٍ على إنشاء هذه الكليات تلبية للطلب المتزايد على التعليم العالي الذي يتوقع له أن يستمر وأن ينمو خلال العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين. |
It is worth noting that the JIU budget has seen virtually no real increase in the past 20 years, while the Unit is striving to meet the increasing demand for system-wide reviews and evaluations. | UN | يجدر بالملاحظة أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لم تشهد تقريبا أي زيادة حقيقية في السنوات العشرين الماضية، في حين تعمل الوحدة جاهدة على تلبية الطلب المتزايد على إجراء الاستعراضات والتقييمات على صعيد المنظومة ككل. |
Moreover, the Office was revitalizing the Audiovisual Library of International Law via the Internet to provide additional international law training and has endeavoured to meet the increasing demand for the dissemination of international law materials by updating seven websites and creating four new ones. | UN | على أن المكتب قد عمل على تنشيط المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي عن طريق شبكة الإنترنت لتقديم المزيد من التدريب في مجال القانون الدولي، كما سعى إلى تلبية الطلب المتزايد على نشر المواد المتعلقة بالقانون الدولي من خلال استكمال سبعة مواقع شبكية وإنشاء أربعة جديدة منها. |
In addition, collaboration with governmental offices for women’s affairs will be strengthened in areas such as the supply of gender-related information and the provision of training on substantive, methodological and logistical matters, with a view to enhancing their institutional, human resource development and inter-sectoral coordination capabilities so as to enable them to meet the increasing demand for their services; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز التعاون مع المكاتب الحكومية لشؤون المرأة في مجالات مثل تقديم المعلومات المتعلقة بنوع الجنس وتوفير التدريب على المسائل الفنية والمنهجية والسوقية، بغية تعزيز تنميتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية وقدرات التنسيق المشترك بين القطاعات من أجل تمكينها من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها؛ |
She expressed appreciation to donor countries for their contributions and invited them to further enhance their support in order to meet the increasing demand for UNCTAD's services. | UN | وأعربت عن التقدير للبلدان المانحة لما قدمته من مساهمات، ودعت هذه البلدان إلى مواصلة زيادة دعمها لتلبية الطلب المتزايد على خدمات الأونكتاد. |
Our delegation expects that the United Nations review meeting in 2011 will include a multilateral dialogue on how to provide more acceptable, reliable and affordable medications to meet the increasing demand for first- and second-line therapies. | UN | ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني. |
To the same end, United Nations libraries will be in the forefront of the use of information technology to meet the increasing demand for reliable information resources that support global problem-solving. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، ستكون مكتبات الأمم المتحدة في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل على الصعيد العالمي. |
The libraries will be in the forefront of the use of information technology to meet the increasing demand for reliable information resources that support global problem-solving. | UN | وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل. |
193. Members noted that women's participation in the labour force was growing rapidly in Mauritius and asked if the Government had projects to meet the increasing demand for health care, day care and retraining. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
133. OHCHR will allocate appropriate resources to meet the increasing demand for its rule-of-law work, including for support for system-wide rule-of-law and justice initiatives. B. Leadership | UN | 133- ستخصص المفوضية موارد مناسبة لتلبية الطلب المتزايد على عملها في مجال سيادة القانون، بما في ذلك الطلب على توفير الدعم للمبادرات المتعلقة بسيادة القانون والعدالة على نطاق المنظومة. |
10. Takes note of the draft UNCTAD fundraising strategy for technical cooperation, recognizes its importance and looks forward to its further consideration and improvement in a formal setting to ensure that fundraising efforts lead to the necessary levels of resources to meet the increasing demand for technical cooperation. | UN | 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني. |
10. Takes note of the draft UNCTAD fundraising strategy for technical cooperation, recognizes its importance and looks forward to its further consideration and improvement in a formal setting to ensure that fundraising efforts lead to the necessary levels of resources to meet the increasing demand for technical cooperation. | UN | 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني. |
10. Takes note of the draft UNCTAD fundraising strategy for technical cooperation, recognizes its importance and looks forward to its further consideration and improvement in a formal setting to ensure that fundraising efforts lead to the necessary levels of resources to meet the increasing demand for technical cooperation. | UN | 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني. |
Cuba's new food policy has placed priority on pork production (mainly on small and medium-sized farms) to meet the increasing demand for meat protein. | UN | وقد أعطت سياسة كوبا الغذائية الجديدة الأولوية لإنتاج لحم الخنزير (ولا سيما في المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم) تلبية للطلب المتزايد على بروتين اللحوم. |
14. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee (A/65/593), said that the establishment of UN Women would strengthen the Organization's capacity to meet the increasing demand for United Nations system support to advance gender equality and women's empowerment. | UN | 14 - السيدة ماكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قالت، في معرض تقديم تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة بالموضوع (A/65/593)، إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيعزز قدرة المنظمة على تلبية الطلب المتزايد على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
The ASEAN Power Grid project seeks to meet the increasing demand for electricity and enhance access to energy services by facilitating cross-border trade in electricity, enhance generation capacity and stimulate reserve sharing schemes. | UN | ويسعى مشروع شبكة كهرباء `آسيان` إلى تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة عن طريق تيسير تجارة الكهرباء عبر الحدود، وتحسين القدرة على توليد الطاقة وحفز مخططات تقاسم الاحتياطيات. |
In addition, collaboration with governmental offices for women's affairs will be strengthened in areas such as the supply of gender-related information and the provision of training on substantive, methodological and logistical matters, with a view to enhancing their institutional, human resources development and inter-sectoral coordination capabilities so as to enable them to meet the increasing demand for their services; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز التعاون مع المكاتب الحكومية لشؤون المرأة في مجالات مثل تقديم المعلومات المتعلقة بنوع الجنس وتوفير التدريب على المسائل الفنية والمنهجية والسوقية، بغية تعزيز تنميتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية وقدرات التنسيق المشترك بين القطاعات من أجل تمكينها من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها؛ |
These are some of the issues and challenges that should be addressed to meet the increasing demand for quality statistics. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to cooperate with UNCITRAL in providing technical assistance and to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund to meet the increasing demand for such assistance. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد ندائها الموجّه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المهتمة بالأمر للتعاون مع الأونسيترال في توفير المساعدة التقنية وللنظر في تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال وذلك للوفاء بالطلب المتزايد على هذه المساعدات. |