"to meet the requirements of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلبية احتياجات
        
    • للوفاء بمتطلبات
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • على تلبية متطلبات
        
    • للوفاء بمقتضيات
        
    • على الالتزام بشروط
        
    • من أجل تلبية احتياجات
        
    • من تلبية احتياجات
        
    • لاستيفاء شروط
        
    • على الوفاء بمتطلبات
        
    • لتستوفي هذه الشروط
        
    • لتلبية مقتضيات
        
    • بغية الوفاء بمتطلبات
        
    • تستوفي متطلبات
        
    He also commended the use of creative approaches to meet the requirements of field operations, since each one was different. UN وأشاد أيضا باستخدام نهج مبتكرة لتلبية احتياجات العمليات الميدانية، نظرا لأن كل واحدة منها مختلفة عن الأخرى.
    The proposed staffing resources are proposed to meet the requirements of the Facilities Management Service. UN والموارد المقترحة من الموظفين مطلوبة لتلبية احتياجات قسم الإدارة المالية.
    Quarantine and pre-shipment treatments were frequently carried out at the point of export to meet the requirements of importing countries. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    An attempt will be made to meet the requirements of the Bedouin population for additional land. UN وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية.
    This number is insufficient to meet the requirements of the country. UN ويعد هذا العدد غير كاف للوفاء باحتياجات البلد.
    Curriculum was modified in both types of schools to meet the requirements of children with special needs. UN وجرى تعديل المناهج في نوعي المدارس لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Building the capacity of farmers to meet the requirements of customers is vital so they can be successfully integrated into commercial supply chains. UN ويمثل بناء قدرات المزارعين لتلبية احتياجات العملاء أمرا حيويا لكي يمكن إدماجهم بنجاح في سلاسل الإمداد التجارية.
    SLM is necessary to meet the requirements of a growing population. UN والإدارة المستدامة للأراضي ضرورية لتلبية احتياجات ساكنة متنامية.
    Manage the development of the informational assets of the Secretariat to meet the requirements of the Secretariat and its clients; UN إدارة تطوير أصول معلومات الأمانة لتلبية احتياجات الأمانة والمتعاملين معها؛
    The Committee has recommended that a study be made of the potential for wider use of United Nations Volunteers to meet the requirements of peacekeeping missions. UN وأوصت اللجنة بإجراء دراسة لإمكانية توسيع نطاق استخدام متطوعي الأمم المتحدة لتلبية احتياجات بعثات حفظ السلام.
    The human resource requirement is necessary to meet the requirements of sustained operations and maintenance round the clock. UN والاحتياج إلى الموارد البشرية هو أمر لازم لتلبية احتياجات العمليات والصيانة على مدار الساعة.
    They describe in detail the policies which States have adopted to meet the requirements of the Convention as they apply to their special circumstances. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    Paraguay reported that action was under way to meet the requirements of the Convention. UN وأبلغت باراغواي عن الاضطلاع حاليا باجراءات للوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    New Zealand has helped to build capacity in Pacific island countries to meet the requirements of the international counter-terrorism agenda. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    To develop human resources, continually ensure an increasing supply of manpower and upgrade its efficiency to meet the requirements of the national economy; UN `4` تنمية القوى البشرية والتأكد المستمر من زيادة عرضها، ورفع كفاءتها لتلبية متطلبات الاقتصاد الوطني؛
    It would be useful to know what was currently being done to meet the requirements of article 8 and what action was planned to improve the situation. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    The intent remains to ensure the delivery of the best and most cost-effective technical cooperation to meet the requirements of the developing countries. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    I call people rich when they're able to meet the requirements of their imagination. Open Subtitles أدعو الناس غنية عندما تكون قادرة على تلبية متطلبات من خيالهم.
    Shall, if questioned in a language other than a language that he or she fully understands or speaks, have, free of cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; UN يحصل بالمجان، في حال عدم استجوابه بلغة يفهمها ويتقنها تماماً، على مساعدة مترجم فوري كفؤ وعلى أي ترجمة تحريرية لازمة للوفاء بمقتضيات الإنصاف؛
    In this general comment, replacing its general comment No. 5, adopted at the thirteenth session (1981), the Committee seeks to assist States parties to meet the requirements of article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    In accordance with the above-mentioned article of its Statute, the Agency tries to overcome these difficulties, to the extent that it can, in order to meet the requirements of the Agency's technical cooperation programme in Cuba. UN وتحاول الوكالة عملا بالمادة المذكورة أعلاه من نظامها الأساسي، أن تتغلب قدر الإمكان على هذه الصعوبات، من أجل تلبية احتياجات برنامجها للتعاون التقني في كوبا.
    Vendors/contractors are able to meet the requirements of the mission UN سيتمكن الموردون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة
    The Australian Government considers this course of action sufficient to meet the requirements of article 5 of the Agreement. UN وترى الحكومة الأسترالية أن تصرّفها هذا كاف لاستيفاء شروط المادة 5 من الاتفاق.
    Deliberations should focus on the effort to strengthen the capacity of Member States to meet the requirements of good governance and the rule of law. UN وينبغي للمداولات أن تركز على جهود تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بمتطلبات الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    (b) Cooperation and assistance in the destruction of stockpiles of MOTAPM/AVM that do not meet and cannot be modified to meet the requirements of this set of provisions. UN (ب) التعاون والمساعدة في مجال تدمير مخزونات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات التي لا تستوفي شروط مجموعة الأحكام هذه والتي لا يمكن تعديلها لتستوفي هذه الشروط.
    Concern was raised that including both phrases might lead to confusion, since courts might conclude that the two phrases had different content or that both had to be satisfied in order to meet the requirements of the provision. UN وأُبدي شاغل مثاره أن إدراج كلتا العبارتين قد يحدث لبسا، لأن المحاكم قد تستنتج أن لكل عبارة مضمون مختلف عن الأخرى أو أنه يتعيّن استيفاء كليهما لتلبية مقتضيات الحكم.
    The United Nations should be democratized to meet the requirements of the present situation and the aspirations of its Member States, according to the principles of independence, equality and impartiality. UN وينبغي إشاعة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بمتطلبات الوضع الراهن وتطلعات دولها اﻷعضاء وفقا لمبادئ الاستقلال والمساواة والتجرد.
    This has left other parties in the industry free of any effective liabilities that could encourage them to promote quality shipping at the expense of tonnage that fails to meet the requirements of legislation. UN وهذا الأمر جعل الأطراف الأخرى في هذه الصناعة خلوا من أي التزامات فعلية قد تشجعها على تعزيز النقل البحري ذي النوعية الجيدة، وذلك على حساب السفن التي لا تستوفي متطلبات التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus