"to meet their obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • من الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • أن تفي بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • بغية الوفاء بالتزاماتها
        
    • لكي تفي بالتزاماتها
        
    • على تلبية التزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتهم
        
    • بالوفاء بالتزاماتهم
        
    • للوفاء بالتزاماتهما
        
    • على الوفاء بالتزاماتهما
        
    The COP should make every effort to encourage all Parties to meet their obligations under the Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Assists countries to meet their obligations under international conventions on chemical safety UN تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة الكيميائية
    Programme countries were encouraged to meet their obligations towards local office costs. UN وشُجعت البلدان المشمولة ببرامج على الوفاء بالتزاماتها تجاه تكاليف المكاتب المحلية.
    Some countries were called upon to make a presentation to the Executive Body regarding their non-compliance and what action they were taking to meet their obligations. UN وطُلب إلى بعض البلدان تقديم عرض إلى الهيئة التنفيذية بشأن عدم امتثالها وبالإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها.
    Many representatives described their countries' efforts to meet their obligations under the Protocol. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Parties able to meet their obligations related to export of chemicals. UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    The Montreal Protocol, he said, was result-oriented, focusing on compliance with control measures at the national and international levels and helping developing countries to meet their obligations. UN وقال إن بروتوكول مونتريال موجه نحو تحقيق النتائج ويركز على الامتثال لتدابير الرقابة على المستويين الوطني والدولي وعلى مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    (vi) Their activities to meet their obligations under this Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    In this way, the responsibility to protect strengthens sovereign States by helping them to meet their obligations. UN وبهذه الطريقة، تعزز المسؤولية عن الحماية الدول ذات السيادة بمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Emissions trading and projects to reduce emissions would help the States parties to the Protocol to meet their obligations. UN فتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والمشاريع الرامية إلى تخفيض الانبعاثات سيساعدان الدول اﻷطراف في البروتوكول على الوفاء بالتزاماتها.
    Agencies could give legal, political and administrative advice to States to make them better able to meet their obligations regarding the rights to food and nutrition. UN ويمكـن للوكــالات أن تقــدم المشــورة القانونية والسياسية والادارية الى الدول لتحسين قدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء وبالحق في التغذية.
    He encouraged all Member States to meet their obligations to fund the Mission. UN وشجع الدول الأطراف كافة على الوفاء بالتزاماتها لتمويل البعثة.
    In doing so, States should take into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples that are gender sensitive, to avoid restricting their ability to meet their obligations to them. UN ويتعين على الدول، وهي تقوم بذلك، أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وأوجه الضعف لديها، والتي تعكس الاعتبارات الجنسانية، لتفادي تقييد قدراتها على الوفاء بالتزاماتها تجاهها.
    In an enabling environment of this sort, States will also be better placed to meet their obligations under international human rights treaties. UN وفي ظل بيئة مواتية من هذا القبيل، تنتقل الدول إلى وضعٍ أفضل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    The cash deficit had accumulated despite a heartening effort by many Member States to meet their obligations to the Organization. UN وتراكم العجز النقدي على الرغم من الجهود المشجعة التي يبذلها عديد من الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها للمنظمة.
    The successful implementation of the conventions depended on the willingness of the developed countries to meet their obligations. UN واختتم قائلا إن التنفيذ الناجح للاتفاقيات يتوقف على مدى استعداد البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها.
    Parties enabled to meet their obligations related to export of chemicals UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    However the lack of compliance and commitment by some nuclear Powers undermined the political will of those who wished to meet their obligations. UN بيد أن عدم امتثال والتزام بعض الدول النووية قوّض الإرادة السياسية للدول التي رغبت في الوفاء بالتزاماتها.
    (vi) Their activities to meet their obligations under this Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    The European Union expects the parties to remain engaged in dialogue to meet their obligations under the Dayton/Paris Peace Agreement. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تواصل اﻷطراف الحوار من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون/باريس.
    That is why it hopes for stronger international cooperation and assistance in order to help affected countries to meet their obligations. UN ولذلك نأمل في تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من أجل مساعدة الدول المتضررة كي يتسنى لها أن تفي بالتزاماتها.
    The situation reaffirmed the need for all States to meet their obligations to prohibit incitement to discrimination. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    to meet their obligations as parties to the Rome Statute, some States have adopted or begun the process of enacting implementing legislation that enhances their domestic capacity to prosecute serious crimes under international law. UN فعمدت بعض الدول، بغية الوفاء بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي، إلى اعتماد تشريعات تنفيذ تعزز قدرتها الداخلية على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، أو إلى البدء بعملية سن هذه التشريعات.
    In other words, to meet their obligations under international human rights law, States must enact and enforce laws and policies that provide the most human rights protection for the most people. UN وبعبارة أخرى، يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير الحماية القصوى في مجال حقوق الإنسان لأكبر عدد ممكن من الناس.
    Some representatives considered the proposal to be extremely important, since it concerned the medium- and low-volume-consuming countries and their ability to meet their obligations. UN ويرى بعض الممثلين أن الاقتراح مهم للغاية حيث أنه يتعلق بالبلدان ذات الاستهلاك المتوسط والمنخفض وقدرتها على تلبية التزاماتها.
    Many described their countries' efforts to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts. UN حيث وصف كثيرون منهم الجهود التي بذلوها للوفاء بالتزاماتهم بموجب البروتوكول وأوردوا التدابير السياساتية والتشريعية والمؤسسية والبرامجية التي وضعت ونفذت من أجل دعم تلك الجهود.
    Council members emphasized the obligation on the parties concerned, in particular Foday Sankoh, to meet their obligations under the Lomé Agreement in full. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    The parties should make every effort to meet their obligations under the resolution if progress towards a permanent ceasefire and a long-term solution between them, as called for in the resolution, is to be achieved. UN وينبغي للطرفين أن يبذلا كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتهما بموجب القرار إذا ما أريد تحقيق تقدم نحو وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بينهما وفقا لما يدعو إليه القرار.
    The Special Rapporteur urges those Governments to meet their obligations in this regard. UN ويحث المقرر الخاص الحكومتين المذكورتين على الوفاء بالتزاماتهما في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus