Information to migrants prior to emigration is another well tried empowerment strategy by the Philippines, Singapore, Sri Lanka and others. | UN | ويعتبر توفير المعلومات للمهاجرين قبل الهجرة استراتيجية أخرى للتمكين مجربة بنجاح تتبعها سري لانكا وسنغافورة والفلبين وبلدان أخرى. |
Rather, it has a Centre for Comprehensive Assistance to migrants. | UN | ولديها بدلا من ذلك مركز للمساعدة الشاملة للمهاجرين. |
So-called beta groups provided orientation and assistance to migrants in the border zones. | UN | وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية. |
Many developed countries are routinely meeting their demand for labour through recourse to migrants from developing countries. | UN | والعديد من البلدان المتقدمة النمو تفي بشكل روتيني بطلبها للعمالة من خلال اللجوء إلى المهاجرين من البلدان النامية. |
Any such procedures may only be applied to migrants according to standards applied to naturalized citizens in a nondiscriminatory manner. | UN | ولا يجوز تطبيق أي من هذه الإجراءات على المهاجرين إلا وفق المعايير المنطبقة على المواطنين المجنسين وبطريقة غير تمييزية. |
The Convention contained a detailed legal framework which provided guidance on how general human rights standards applied to migrants. | UN | وقال إن الاتفاقية تتضمن إطارا قانونيا مفصلا يوفر الإرشاد فيما يتعلق بتطبيق معايير حقوق الإنسان العامة على المهاجرين. |
Canada, for example, had a poor human rights record, especially with respect to migrants, minorities and indigenous people. | UN | فكندا على سبيل المثال لديها سجل سييء لحقوق الإنسان، وخصوصاً فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات والشعوب الأصلية. |
Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا استكشاف طرائق ووسائل لضمان توفير مساعدة قانونية ميسّرة للمهاجرين. |
Some cantons also offered one-year language courses to migrants where necessary. | UN | كما تقدم بعض المقاطعات للمهاجرين عند الضرورة دورات لمدة عام لتعلُّم اللغة. |
Some delegations noted the importance of devoting appropriate attention to migrants and other vulnerable groups in future follow-up. | UN | 154- وأشار بعض الوفود إلى أهمية تكريس اهتمام كاف للمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى في المتابعة القادمة. |
Comprehensive civil legislation offers better protection to migrants suffering from discrimination. | UN | ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز. |
Providing adequate reproductive health care to migrants requires more focused communication and service delivery. | UN | ويتطلب توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية الوافية للمهاجرين زيادة التركيز على الاتصال وتقديم الخدمات. |
Providing adequate reproductive health care to migrants requires more focused communication and service delivery. | UN | ويتطلب توفير القدر الكافي من رعاية الصحة اﻹنجابية للمهاجرين مزيدا من التركيز على الاتصال وتقديم الخدمات. |
MINURSO will continue to provide ad hoc humanitarian assistance to migrants, as the need arises. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة الإنسانية، على أساس مخصص إلى المهاجرين متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
These structures provide first aid to migrants reaching Italy by boat. | UN | وتقدم هذه الهياكل الإسعافات الأولية إلى المهاجرين الوافدين إلى إيطاليا بالقوارب. |
A representative from a regional group commented that a reference to migrants and asylum-seekers in the conclusions and recommendations was not relevant, because there was no evidence that people of African descent were disproportionately affected. | UN | وقال ممثل لمجموعة إقليمية إن الإشارة إلى المهاجرين وطالبي اللجوء في الاستنتاجات والتوصيات ليس لها صلة بالموضوع، لأنه لا يوجد دليل على أن المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون للتأثير بشكل غير متناسب. |
The deliberate attribution to migrants of blame for major problems often overlaps with xenophobic and racial bias. | UN | وكثيراً ما يختلط إلقاء اللوم المتعمد على المهاجرين بسبب المشاكل الرئيسية مع رهاب الأجانب والتحيز العرقي. |
At the same time, a compendium of provisions applicable to migrants under the relevant instruments of international law should be prepared; | UN | وينبغي في الوقت نفسه وضع ملخص للأحكام المنطبقة على المهاجرين بموجب الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي؛ |
In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. | UN | علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين. |
He called on Canada to work towards improving its own human rights situation, particularly with regard to migrants living in its territory. | UN | وناشد كندا العمل من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لديها، خاصة فيما يتعلق بالمهاجرين الذين يعيشون على أراضيها. |
It is not intended to refer to migrants who do not fall within the ambit of article 6. | UN | ولا يقصد منها أن تشير الى المهاجرين الذين لا يندرجون ضمن نطاق المادة 6. |
It was mentioned that specific groups were especially affected and that “glass ceilings” and “glass doors” were current and seemingly inevitable obstacles to some groups, in particular to migrants. | UN | وقد قيل بوجود مجموعات محددة تأثرت بصفة خاصة من جراء ذلك، وبشيوع " السقوف الزجاجية " و " الأبواب الزجاجية " التي تقف فيما يبدو حائلاً لا معدى منه أمام بعض المجموعات، وبخاصة أمام المهاجرين. |
We have a well-founded hope that it will be possible to secure the establishment of a minimum standard of conduct for countries in relation to migrants, regardless of their legal status. | UN | ونأمل، ولدينا كل ما يبرر ذلك، أن يتسنى وضع معيار أدنى لسلوك البلدان تجاه المهاجرين بصرف النظر عن مركزهم القانوني. |
In the view of the Special Rapporteur, such denial of human rights carried significant costs not only to migrants and their home countries, but also to host countries, including social disintegration and public health dangers. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مثل ذلك الإنكار لحقوق الإنسان له ثمن باهظ لا يدفعه المهاجرون وبلدانهم الأصلية فحسب بل تدفعه البلدان المضيفة أيضاً ويشمل التفكك الاجتماعي ومخاطر الصحة العامة. |
64. His delegation welcomed the global vision that had emerged from the recent High-level Dialogue, which had highlighted the link between migration and development and identified numerous opportunities that could be offered, through appropriate policies, to countries of origin, transit and destination as well as to migrants and their families. | UN | 64- ووفده يرحب بالرؤية العالمية التي برزت من الحوار الرفيع المستوى الأخير والتي أبرزت الصلة بين الهجرة والتنمية وحددت فرصاً عديدة يمكن إتاحتها من خلال السياسات الملائمة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد وللمهاجرين وأسرهم. |
For example, many countries are host to migrants of the same race, religion and language who are nevertheless subject to contempt and discrimination. | UN | فمثلاً تستضيف بلدان كثيرة مهاجرين من نفس العنصر والدين واللغة ممن يتعرضون مع ذلك لﻹزدراء والتمييز. |
Such fraud in relation to migrants is part of a pattern of violations of the law that contrast with the immediate and stiff sanctions for violations of the traffic rules, for example. | UN | وهذا النوع من التحايل إزاء المهاجرين هو جزء من انتهاكات نمطية للقانون تشكل تضارباً صارخاً مع العقوبات الفورية والصارمة بحق من ينتهك قواعد المرور على سبيل المثال. |
Increasing awareness among relevant authorities and the general public that smuggling of migrants is a criminal activity and poses serious risks to migrants | UN | 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين |