"to move beyond" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتجاوز
        
    • إلى تجاوز
        
    • على تجاوز
        
    • أن نتجاوز
        
    • أن تتجاوز
        
    • في تجاوز
        
    • من تجاوز
        
    • أن يتجاوز
        
    • أجل تجاوز
        
    • تخطي
        
    • الذهاب إلى أبعد
        
    • بالمضي قدما إلي ما هو أبعد
        
    • للتحرك إلى ما يتجاوز
        
    • إلى التحرّك وراء
        
    • الرامية الى تجاوز
        
    Now, more than ever, we need to redouble our efforts to move beyond a period of confrontation that belongs to the past. UN فنحن اﻵن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى مضاعفة جهودنا لتجاوز فترة المواجهة التي تنتمي الى الماضي.
    It is clear, however, that we must now be prepared to move beyond what we have already tried and tested. UN ولكن من الواضح أن علينا الآن أن نكون على استعداد لتجاوز ما قد جربناه واختبرناه حتى الآن.
    UNFPA also seeks to move beyond the implementation of the audit recommendations in order to address underlying systemic issues. INTRODUCTION UN ويسعى الصندوق أيضا إلى تجاوز تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بحيث يقوم بمعالجة المسائل العامة الأساسية.
    Countries in the region were working to move beyond training as the only source for capacity-building. UN وقال إن بلدان المنطقة تعمل على تجاوز التدريب كمصدر وحيد لبناء القدرات.
    We have to move beyond the stage of emergency aid. UN وعلينا أن نتجاوز مرحلة تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    This now needs to move beyond slogans to meaningful action on the ground. UN وينبغي الآن أن تتجاوز الأمور مجرد الشعارات إلى اتخاذ إجراءات ذات مغزى على الأرض.
    The new vision is to move beyond the protection against hazards to the management of risk. UN وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر.
    Debt composition matters, but it is necessary to move beyond the external/domestic debt dichotomy. UN ورغم أن تركيب الدين مهم، لا بد من تجاوز ثنائية الديون الخارجية والديون المحلية.
    Burkina Faso sees the focus on human rights as an opportunity to move beyond generalities and to address specific issues for older persons. UN وترى بوركينا فاسو التركيز على حقوق الإنسان مناسبةً لتجاوز العموميات ومعالجة مسائل محددة تتعلق بكبار السن.
    Their responses reflect a careful effort to move beyond the descriptive and a consideration of how evaluations can contribute to improved results. UN وتعكس ردود الصناديق والبرامج جهدا متأنيا لتجاوز النطاق الوصفي ونظرة في كيفية مساهمة التقييمات في تحسين النتائج.
    The time may therefore be right to move beyond these stalemated proposals. UN ولذا ربما قد آن الأوان لتجاوز تلك المقترحات الجامدة.
    The Timorese people once again demonstrated their faith in democratic processes to move beyond internal divisions. UN وقد أظهر الشعب التيموري مرة أخرى إيمانه بالعمليات الديمقراطية من أجل التحرك لتجاوز الانقسامات الداخلية.
    The time had come to move beyond words and resolutions to ensure the future of the planet and its people. UN فقد آن الأوان لتجاوز مجرد الكلمات والقرارات لكفالة مستقبل الكوكب وسكانه.
    In terms of follow-up, there is a need to move beyond conferences and link them to actual democracy-building efforts on the ground. UN وعلى صعيد المتابعة، هناك حاجة إلى تجاوز المؤتمرات، وربطها بالجهود الفعلية لبناء الديمقراطية ميدانياً.
    But we need to move beyond reaffirmation; reaffirmation is not enough. UN غير أننا نحتاج إلى تجاوز مجرد إعادة التأكيد لأنها غير كافية.
    There is a need to move beyond an old framework towards a durable system of international security based upon the principles of equal and legitimate security for all. UN وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع.
    He urged the Committee to move beyond tired old mantras and assist his delegation in finding lasting solutions to the Organization's financial problems. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    It is essential to move beyond respective initial positions in order to negotiate the broadest possible agreement. UN ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    This now needs to move beyond slogans to meaningful action on the ground. UN وينبغي الآن أن تتجاوز الأمور مجرد الشعارات إلى اتخاذ إجراءات ذات جدوى على أرض الواقع.
    Capacity building and sensitization at the grassroots level must continue to move beyond sectoral approaches and promote integrative natural resources management. UN ويجب أن يستمر بناء القدرات والتوعية على مستوى القاعدة الشعبية في تجاوز النهج القطاعية وتعزيز الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية.
    The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. UN ويحدد مشروع المبادئ التوجيهية إجراءات من شأنها أن تمكن المؤسسة من تجاوز المنح لبلوغ صناديق الإقراض الدائرة.
    The focus of these partnerships, however, needs to move beyond the mere training of peacekeepers, to look seriously at what the real needs are in order to ensure effective peacekeeping by African countries. UN إلا أن تركيز هذه الشراكات من الضروري أن يتجاوز مجرد تدريب العاملين في حفظ السلام، للنظر بشكل جاد إلى ماهية الاحتياجات الحقيقية لضمان حفظ سلام فعال من جانب البلدان الأفريقية.
    Intensified efforts across regional groups were called for in order to move beyond old divisions and entrenched positions. UN ودعت إلى تكثيف الجهود بين المجموعات الإقليمية من أجل تجاوز الانقسامات القديمة والمواقف المتصلبة.
    He called on all delegations to move beyond narrow political views and to work together to build a better future for the Middle East. UN ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط.
    The next step is to move beyond peacekeeping and ensure durable peace and development under the NEPAD framework. UN والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة.
    In that connection, while research on advanced weapon concepts had been carried out, there had been no decision to move beyond the study stage. UN وفي هذا الصدد، وفي الوقت الذي كانت تجري فيه بحوث علي بعض الأفكار المتعلقة بأسلحة متقدمة، لم يكن هناك قرار بالمضي قدما إلي ما هو أبعد من مرحلة الدراسة.
    The time has come to move beyond just tolerance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    33. States should work for an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and needed to move beyond the goal of reduction to the goal of complete elimination of nuclear stockpiles. UN 33 - وينبغي أن تعمل الدول من أجل التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وهي تحتاج إلى التحرّك وراء هدف التخفيض إلى هدف الإزالة الكاملة للمخزونات النووية.
    Many new projects were approved during the year to assist countries to move beyond emergency relief; they will support efforts to recover from the effects of natural disasters and civil crises. UN ٢٢١ - وأثناء السنة، أقر عدد كبير من المشاريع الجديدة لمساعدة البلدان على تخطي مرحلة اﻹغاثة من حالات الطوارئ؛ وهذه المشاريع ستدعم الجهود الرامية الى تجاوز آثار الكوارث الطبيعية واﻷزمات اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus