"to nurture" - Traduction Anglais en Arabe

    • على رعاية
        
    • لتغذية
        
    • إلى رعاية
        
    • على بلورة
        
    • في تغذية
        
    • أجل رعاية
        
    • لرعاية
        
    • على والديهم في التربية
        
    • أجل تنشئة
        
    • إلى احتضان
        
    • لرعايتي
        
    • لتنشئة
        
    The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity within the framework of the NEPAD. UN والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد.
    The extra efforts needed to make ends meet have left parents unable to nurture and supervise their children. UN فالجهود الإضافية اللازمة التي يبذلها أرباب الأسر للاقتصاد في الإنفاق حتى لا يتجاوز حدود دخولهم جعلتهم غير قادرين على رعاية أطفالهم والإشراف عليهم.
    In our view, there is always room to nurture and celebrate our common values. UN ونرى أن هناك دائماً مجالاً لتغذية قيمنا المشتركة والاحتفاء بها.
    It believed that the family must be supported in order truly to nurture children and protect them from physical and psychological harm. UN وتعتقد الحكومة أنه يجب دعم الأسرة في التوصل حقاً إلى رعاية الأطفال وحمايتهم من الأذى الجسدي والنفسي.
    (d) Strengthened national capacity to nurture and promote national innovation systems to create an enabling environment for technology transfer in order for countries of the region to meet development challenges in the global economy UN (د) تعزيز القدرة الوطنية على بلورة وتشجيع نظم الابتكار الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لنقل التكنولوجيا حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواجهة التحديات الإنمائية في الاقتصاد العالمي
    Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. UN والبحر المتوسط، رغم كونه بحرا مبشرا بالخير وبفرص هائلة، يظل تحديا لإرادتنا السياسية في تغذية الاستقرار الدائم.
    Ethics forms an integral part of this function, in order to nurture a culture of integrity and accountability within the organization. UN والأخلاقيات تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوظيفة وذلك من أجل رعاية ثقافة تكامل ومساءلة داخل المنظمة.
    There should also be support for entrepreneurship and the creation of incubators to nurture ideas and creativity. UN كما ينبغي أن يكون هناك دعم لمباشرة الأعمال الحرة وإيجاد حاضنات لرعاية الأفكار والإبداع.
    (b) Enhanced capacity of member States to nurture and harness science, technology and innovation for development at the national, subregional and regional levels UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية العلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرهم لأغراض التنمية على الصعيد الوطني والصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي
    The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity in the framework of NEPAD and is looking forward to practical support through the integrated and coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. UN وقد صممت الزعامة الحالية للقارة على رعاية أفريقيا ريثما تعود إلى الرخاء في إطار الشراكة الجديدة وهي تتطلع إلى الدعم الفعلي من خلال التنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    (b) Enhanced capacity of member States to nurture and harness science, technology and innovation for development at the national, subregional and regional levels UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية العلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرهم لأغراض التنمية على الصعيد الوطني والصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي
    (b) Enhanced capacity of member States to nurture and harness information and communications technology, geoinformation, science, technology and innovation for development applications at the national, subregional and regional levels UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات الجغرافية والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرها في تطبيقات إنمائية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. UN وتقدم اللجنة أيضاً توجيهات ﻟ " حلقات بناء الثقة بين الأعراق والأديان " لتغذية شبكات ثقة مشابهة على الصعيد المحلي.
    I offer food to nurture this child's body. I offer clothing to protect this child's flesh. Open Subtitles أقدّم طعاماً لتغذية جسد هذا الطفل، وأقدّم الملبس لحماية جسم هذا الطفل
    One delegate highlighted the need to nurture private-sector development in countries emerging from a long tradition of socialist policies, such as Zambia. UN 96- وأبرز مندوب الحاجة إلى رعاية تنمية القطاع الخاص في البلدان الخارجة من عهد طويل من السياسات الاشتراكية، مثل زامبيا.
    We continued to see the need to nurture the delicate transition to democratic rule there as our primary objective. UN وما زلنا نرى الحاجة إلى رعاية الانتقال المرهف إلى الحكم الديمقراطي هناك باعتبار ذلك هدفنا اﻷساسي.
    (d) Strengthened national capacity to nurture and promote national innovation systems to create an enabling environment for technology transfer in order for countries of the region to meet development challenges in the global economy UN (د) تعزيز القدرة الوطنية على بلورة وتشجيع نظم الابتكار الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لنقل التكنولوجيا حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواجهة التحديات الإنمائية في الاقتصاد العالمي
    It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. UN والعمل التطوعي يعود بمنافع كبيرة على الأفراد والمجتمعات الأهلية ويساعد في تغذية وإدامة بنية اجتماعية أكثر ثراء وأقوى إحساسا بالثقة والتلاحم المتبادلين.
    But instead, I chose a career filled with service and sacrifice in order to nurture and enrich the delicate minds of America's children. Open Subtitles لكن بدل ذلك أخترت مهنة مليئة بالخدمة والتضحية من أجل رعاية و إثراء العقول الحساسة
    They should also promote entrepreneurship and the creation of incubators to nurture ideas and creativity. UN وينبغي عليها أيضا دعم مباشرة الأعمال الحرة وإيجاد حاضنات لرعاية الأفكار والإبداع.
    " (2) Children have the right to nurture, care and education from their parents. Parents have the right to respect and care from their children, in particular in times of need, infirmity and old age. UN ثانياً - للأولاد حقّ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم وللوالدين حقّ على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولا سيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛
    It calls for respect and support for the efforts of parents and other care-givers to nurture and care for children in a family environment. UN وتدعو إلى احترام ودعم الجهود التي يبذلها الوالدان والعاملون اﻵخرون في مجال الرعاية من أجل تنشئة الطفل ورعايته في بيئة أسرية.
    ・Continue efforts to nurture and train healthcare workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. UN مواصلة الجهود الرامية إلى احتضان وتدريب المشتغلين بالرعاية الصحية، وتعزيز التدابير الرامية إلى كفالة جودة خدمات الرعاية المقدمة.
    I'm gonna need you to nurture me. Open Subtitles سأحتاجك لرعايتي حسناً ..
    All institutions of society should respect and support the efforts of parents to nurture and care for children in a family environment. UN وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus