It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف. |
It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف. |
He became an assistant to one of the militia's leaders in Lebanon, and allegedly misappropriated funds belonging to the organization. | UN | وأصبح معاوناً لأحد قادة الميليشيا في لبنان، ويُزعم أنه اختلس أموالاً تابعة للمنظمة. |
Here I wish to draw your particular attention to one of the problems that is extremely acute in Ukraine. | UN | وأود في هذا الصدد أن ألفت انتباهكم بصفة خاصة إلى واحدة من المشاكل الحادة للغاية في أوكرانيا. |
A number of the provisions in the outline below are marked by footnotes indicating that they correspond to one of the subparagraphs in paragraph 27. | UN | وقد أضيفت إلى عدد من الأحكام المبينة في ما يلي حواشي توضح أنها مُقابلة لإحدى الفقرات الفرعية بالفقرة 27. |
The high canopy is home to one of the world's rarest primates. | Open Subtitles | إن شجر الكانوبي المرتفع موطن لواحد من أكثر الحيوانات الرئيسية ندرة |
We're going to one of the big ones, one of the big cool ones in the downtown. | Open Subtitles | 00 سنذهب إلى واحد من الأندية الكبيرة واحد من الأندية العصرية الكبيرة في وسط لندن |
Furthermore, introduction of a separate clause referring to one of the sexes will violate the gender-neutrality principle of the Armenian legislation. | UN | إضافة لذلك، من شأن وضع نص منفصل يشير إلى أحد الجنسين أن ينتهك مبدأ الحياد الجنساني في التشريعات الأرمينية. |
UNFICYP protested all shooting incidents that it could attribute to one of the two sides. English Page | UN | وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين. |
It'll take us to one of the three points vulnerable to penetration. | Open Subtitles | أنه سَيَأْخذُنا هذا إلى أحد النقاطِ الثلاث و هي عرضة للإختراقِ |
Let me now turn to one of the most urgent threats to peace and security. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى أحد التهديدات الأكثر إلحاحا للسلام والأمن. |
He became an assistant to one of the militia's leaders in Lebanon, and allegedly misappropriated funds belonging to the organization. | UN | وأصبح معاوناً لأحد قادة الميليشيا في لبنان، ويُزعم أنه اختلس أموالاً تابعة للمنظمة. |
:: Round-the-clock 3 SRP PSO protection to one of the witnesses | UN | :: وفَّر 3 ضباط أمن من شرطة الاحتياط التابعة للولاية الحماية لأحد الشهود على مدار الساعة |
Sixty-five years ago, peace finally brought an end to one of the bloodiest conflicts in the history of humankind. | UN | وقبل خمسة وستين عاما، وضع السلام حدا لأحد أكثر الصراعات دموية في تاريخ البشرية. |
We're selling Thighslapper to one of the largest distributors in the U.S. | Open Subtitles | نحن نبيع المصنع إلى واحدة من أكبر الشركات في الولايات المتحدة |
Allow me to draw special attention to one of the most vulnerable groups among HIV/AIDS victims: our children. | UN | واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا. |
The Executive Director accompanied the Secretary GeneralSecretary-General on a visit to one of the favelas. | UN | ورافقت المديرة التنفيذية الأمين العام في زيارة لإحدى القرى. |
In the preamble, attention should be given to one of the most important aims of the convention, namely that of facilitating the securing of credit through receivables financing. | UN | وفي الديباجة، ينبغي ايلاء الاهتمام لواحد من أهم أهداف الاتفاقية، وهو تيسير توافر الائتمان من خلال التمويل بالمستحقات. |
That request was being made in direct response to one of the unforeseen consequences of the new internal justice system. | UN | وقالت إن هذا الطلب يأتي استجابة لواحدة من التبعات غير المنظورة المترتبة على نظام العدل الداخلي الجديد. |
Effective remedy, including the expeditious resolution of the access proceedings in relation to one of the children. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الحل السريع لإجراءات الالتقاء فيما يتعلق بأحد الأطفال. |
And this brings us to one of the main problems besetting multilateral negotiations here and in other forums: the nation State. | UN | وبذلك نأتي إلى إحدى المشاكل الرئيسية التي تكتنف المفاوضات المتعددة اﻷطراف هنا وفي محافل أخرى، ألا وهي الدولة القومية. |
Before concluding, I would like to welcome the Republic of Malawi, which recently became a party to the Convention, and to congratulate it on becoming the 161st party to one of the most important treaties ever negotiated. | UN | قبل أن أختتم أود أن أرحب بجمهورية ملاوي، التي أصبحت مؤخرا طرفا في الاتفاقية، وأن أهنئها لأنها أصبحت الطرف الـ 161 في واحدة من أهم المعاهدات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Sir, this woman was an eyewitness to one of the attacks. | Open Subtitles | سيدى ، تلك المرأه كانت شاهد عيان على إحدى الهجمات |
In taking these steps the President is responding to one of the recommendations made by the members of the Security Council concerning the holding of a national dialogue. | UN | وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني. |
If that's the case, we should move on to one of the other players. | Open Subtitles | ، وان كان الامر كذلك علينا ان ننتقل الى احد اللاعبين الاخرين |
The steps taken since Belarus had become independent to improve maternal and child welfare had resulted in a threefold reduction in child mortality since 1991, to one of the lowest rates in the region. | UN | وقد أسفرت الخطوات المتخذة منذ أصبحت بيلاروس مستقلة لتحسين الرفاه الخاص بالأم والطفل عن خفض في معدّل وفيات الأطفال بمقدار ثلاثة أضعاف منذ سنة 1991 إلى واحدٍ من أدنى المعدلات في المنطقة. |
Angola responded to one of the 16 questionnaires sent by special procedures mandate holders, within the deadline. | UN | ردت أنغولا على استبيان واحد من أصل 16 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(20)، ضمن المهل المحددة(21). |