The path followed now will have lasting effects on the space environment and humanity's ability to operate there. | UN | وقال إن الطريق المتبع الآن ستكون له آثار طويلة الأمد في بيئة الفضاء وقدرة البشرية على العمل هناك. |
The Committee strives to operate in a transparent way in deciding those that benefit from the Sponsorship Programme. | UN | وتسعى اللجنة جاهدة للعمل بطريقة شفافة في اتخاذ قراراتها بشأن أولئك الذين يستفيدون من برنامج الرعاية. |
Specialized units will be deployed to operate and maintain this equipment, including specialists in signals and fire safety and medics. | UN | وستنشر وحدات متخصصة لتشغيل هذه المعدات وصيانتها، بما في ذلك اختصاصيون في الإشارات والسلامة من الحرائق وعاملون طبيون. |
In Sri Lanka and Nepal, cooperatives have been the only independent organizations allowed by all parties to operate in conflict zones. | UN | ففي سري لانكا ونيبال، كانت التعاونيات هي المنظمات المستقلة الوحيدة التي سمح لها جميع الأطراف بالعمل في مناطق النزاع. |
Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. | UN | ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية. |
This plan will enable MINUSTAH to operate more efficiently and guide the Mission in allocating its resources. | UN | وستمكن الخطة البعثة من العمل بمزيد من الكفاءة وستتيح لها التوجيه في مجال تخصيص الموارد. |
No. My responsibility is to make sure this facility continues to operate. | Open Subtitles | كلا ، فمسؤوليتي هي أن أتأكد أن القسم يستمر في العمل |
The national machinery for implementation of the Convention clearly needed sufficient resources to be able to operate. | UN | ومن الواضح أن الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية تحتاج إلى موارد كافية لتكون قادرة على العمل. |
He said FICSA was concerned about the ability of the specialized agencies and the funds and programmes to operate effectively. | UN | وقال إن الاتحاد منشغل من مدى قدرة الوكالات المتخصصة وكذا البرامج والصناديق على العمل بفعالية. |
Some of these groups have demonstrated their capacity to mutate and, in some instances, to operate jointly. | UN | وأظهرت بعض هذه الجماعات قدرتها على التغيّر، وفي بعض الحالات، على العمل بشكل مشترك. |
The Committee strives to operate in a transparent way in deciding those that benefit from the Sponsorship Programme. | UN | وتسعى اللجنة جاهدة للعمل بطريقة شفافة في اتخاذ قراراتها بشأن أولئك الذين يستفيدون من برنامج الرعاية. |
As they moved towards the completion of their mandates, the two Tribunals must make every effort to operate within current budget levels. | UN | وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية. |
The experts further agreed that it is essential to have trained and motivated staff to operate transit systems. | UN | كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر. |
A minimum of two persons are required to operate the sewage truck. | UN | وثمة حاجة إلى شخصين على اﻷقل لتشغيل شاحنة نقل مياه المجارير. |
Host Government agreements need to be established to allow the United Nations and its contractors to operate in respective countries. | UN | ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية. |
The companies pay licence fees to operate in the Territory. | UN | وتدفع هذه الشركات رسوما لقاء الترخيص بالعمل في الإقليم. |
At the same time, various policies and practices encourage the treaty bodies to operate with as few languages as possible. | UN | وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات. |
It will also allow the Operation to operate in areas where UNAMID does not maintain continuous ground presence. | UN | كما أنها ستمكّن العملية المختلطة من العمل في مناطق ليس لها فيها وجود عسكري بري دائم. |
Over the years the media has continued to operate in an environment essentially free of Government or ruling party interference. | UN | واستمرت وسائط الإعلام على مر السنين في العمل في ظل بيئة خالية أساساً من تدخل الحكومة أو الحزب الحاكم. |
The cash shortage in Gaza was a crucial impediment to recovery and the banking system must be able to operate normally. | UN | والعجز النقدي في غزة يشكل عقبة كبيرة أمام عملية الإنعاش، كما أن النظام المصرفي بحاجة إلى العمل بصورة طبيعية. |
The contractor would also be encouraged to operate direct mail operations; | UN | كما يشجع المتعهد على تشغيل عمليات البيع المباشر بالبريد؛ |
Compared to other types of enterprise, many cooperatives are able to operate effectively in economically marginalized remote locations. | UN | وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا. |
Licences to operate television and radio stations were the responsibility of a national body comprising representatives of the President and the Supreme Council. | UN | وإصدار ترخيص بتشغيل محطات التلفزة والإذاعة هو من اختصاص جهاز قومي يضم ممثلين عن الرئاسة والمجلس الأعلى. |
Anyone wishing to operate a television station was free to apply for a licence. | UN | ولكل شخص يرغب في تشغيل محطة تلفزيونية الحرية في تقديم طلب للحصول على الترخيص. |
5. Requests the Secretary-General to ensure that sufficient resources are made available for the Secretariat to operate and maintain the Register; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية لﻷمانة العامة من أجل تشغيل السجل واﻹبقاء عليه؛ |
It was also noted that not all flag States allowed vessels flying their flag to operate without effective control. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه ليس صحيحا أن كل دول العلم تسمح للسفن التي تحمل أعلامها بأن تعمل دون رقابة فعالة. |
Nevertheless, cars had been designed to operate easily when working properly. | UN | ومع ذلك، فقد صُممت السيارات لكي تعمل بسهولة عندما تسير بشكل صحيح. |