His delegation encouraged the Secretary-General to persevere in his efforts to overcome all the difficulties involved. | UN | وإن وفده يحث اﻷمين العام على مثابرة جهوده للتغلب على جميع ما ينطوي ذلك عليه من صعوبات. |
Urgent measures are imperative to overcome all those negative effects. | UN | وهناك حاجة ملحة الى اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على جميع تلك اﻵثار السلبية. |
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. | UN | وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب. |
In our hemisphere we work earnestly and in a spirit of compromise to overcome all differences by means of negotiation. | UN | ونحن في نصف الكرة الذي نعيش فيه، نعمل بهمة وبروح من الرغبة في التوصل إلى حلول وسط من أجل التغلب على جميع الخلافات عن طريق التفاوض. |
However, it was confident that efforts would be made to overcome all the difficulties and advance the cause of women in China. | UN | ومع ذلك تثق الحكومة في أنه سيجري بذل الجهود اللازمة لتخطي جميع الصعوبات وللنهوض بقضية المرأة في الصين. |
202. The aforementioned constitutional principles, to which the legislature is committed, undoubtedly require efforts to overcome all the obstacles created by the negative aspects of some prevailing customs and concepts, the combination of which is impeding achievement of the desired development and progress. | UN | 203- ولا شك أن تلك المبادئ الدستورية التي يلتزم بها المشرع تقتضي مواجهة كافة المعوقات والسلبيات التي أفرزتها بعض العادات والمفاهيم السائدة والتي تشكل في مجموعها صعوبات تحول دون إحداث التنمية والتطور المنشود. |
This means that only those individuals with the capacity or tenacity to overcome all the barriers to accessing justice will benefit from important judgements. | UN | وهذا يعني أن مَن يستفيدون من الأحكام الهامة هم مجرد الأفراد الذين لديهم القدرة أو الجلد للتغلب على جميع الحواجز القائمة في طريق اللجوء إلى القضاء. |
The European Union appeals to all parties to actively support the IGAD-sponsored peace and reconciliation process, to work constructively to make it work and to strive to overcome all obstacles that present themselves along the way. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف لتدعم بنشاط عملية السلام والمصالحة التي ترعاها الهيئة، ولتعمل بشكل بناء على كفالة فعاليتها، وتبذل قصارى جهدها للتغلب على جميع العقبات التي تواجهها. |
It was to be hoped that multilateral cooperation would mobilize and generate sufficient resources to overcome all obstacles to development. | UN | والمأمول أن يؤدي التعاون المتعدد الأطراف إلى دفع وتوليد موارد كافية للتغلب على جميع العقبات التي تعرقل السعي صوب التنمية. |
States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا |
While acknowledging the response of the international community to these crises and challenges to date, we are determined to take immediate and decisive actions and initiatives to overcome all these obstacles and challenges/ through achievement of people-centred development/ and to devise important measures for the full, effective and timely implementation of the Monterrey Consensus. | UN | وإذ نقر باستجابة المجتمع الدولي لهذه الأزمات والتحديات حتى الآن، فإننا مصممون على اتخاذ إجراءات ومبادرات فورية وحاسمة للتغلب على جميع هذه العقبات والتحديات من خلال تحقيق تنمية محورها البشر ووضع تدابير هامة لتنفيذ اتفاق آراء مونتيري على نحو كامل وفعال وفي الوقت المحدد. |
In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بحرارة بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة لبدء عملية الإجراءات الموازية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي وروسيا، التي يمكن أن تهيئ الظروف الضرورية للتغلب على جميع المشاكل القائمة. |
The international community should do more to support regional efforts for economic and social development and should display the political will to overcome all existing obstacles and to honour any commitments given. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل المزيد لدعم ما يُبذَل من جهود إقليمية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أن عليه أن يُظهِر الإرادة السياسية للتغلب على جميع العقبات القائمة والوفاء بأية التزامات اضطُلِع بها. |
The constitutional and legislative principles mentioned above, which are binding on the legislature, no doubt demand efforts to overcome all the obstacles created by the negative aspects of certain commonly held ideas and customs which in combination can hold back the development and progress desired. | UN | تتطلب المبادئ الدستورية والتشريعية المذكورة، التي يلتزم بها المشروع، دون أي شك، جهودا للتغلب على جميع العقبات التي تطرحها الجوانب السلبية لبعض العادات والمفاهيم الشائعة، والتي يحول الجمع بينها دون تحقيق التقدم المنشود. |
The author refers to paragraph 24 of general recommendation No. 19, according to which State parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act, and provide effective complaints procedures and remedies, including compensation, to victims. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 24 من التوصية العامة رقم 19، التي تنص على أنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سواء حدث عن طريق أفعال عامة أم خاصة، ولتوفير إجراءات فعالة للتظلم والانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا. |
Through the provision of technical and advisory services, ESCWA supports national and regional efforts to overcome all forms of discrimination against women to achieve the advancement of women and to secure their equal access to resources and participation in decision-making. | UN | ومن خلال توفير الخدمات التقنية والاستشارية، ستدعم اللجنة الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية النهوض بالمرأة وكفالة تكافؤ الفرص في وصولها إلى الموارد ومشاركتها في صنع القرار. |
(a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act; | UN | )أ( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛ |
1. Although the government has been endeavouring for many years to overcome all discrimination against women, some attitudes still subsist that are resistant to progress. | UN | 1 - منذ عدة سنوات، بدأت الحكومة العمل من أجل التغلب على جميع الأفعال التمييزية ضد المرأة، ولكن ما زالت هناك بعض المواقف التي تقاوم التقدم في هذا المجال. |
In this regard, my delegation hopes that this High-level Meeting will muster the political will to implement measures and strengthen partnerships at national, regional and international levels to overcome all barriers to universal access to treatment, taking into consideration respect for our fundamental human rights and dignity. | UN | وفي هذا الصدد يأمل وفد بلدي في أن يحشد هذا الاجتماع الرفيع المستوى الإرادة السياسية لتنفيذ التدابير وتعزيز الشراكات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل التغلب على جميع العقبات التي تعترض الحصول بشكل عام على العلاج، مع مراعاة احترام كرامة وحقوق الإنسان الأساسية. |
The Republic of Guinea is prepared to overcome all the difficulties that are delaying its accession to the international legal instruments in order to implement them. | UN | وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
The aforementioned constitutional and legislative principles, to which the legislature is committed, undoubtedly require efforts to overcome all the obstacles created by the negative aspects of some prevailing customs and concepts, the combination of which is impeding achievement of the desired development and progress. Accordingly, the Government has formulated national plans, programmes and measures to overcome and eliminate those obstacles. | UN | لا شك أن المبادئ الدستورية والتشريعية سالفة الذكر والتي يلتزم بها المشرع تقتضي مواجهة كافة المعوقات والسلبيات التي أفرزتها بعض العادات والمفاهيم السائدة والتي تشكل في مجموعها صعوبات تحول دون إحداث التنمية والتطور المنشود ولذلك قامت الحكومة بوضع العديد من الخطط والبرامج والتدابير للتغلب على الصعوبات التي تحول دون ذلك. |
He has repeatedly affirmed the need for our country to overcome all of its limitations and break down all barriers in order to make use of this tool. | UN | وقد أكد مرارا حاجة بلدنا إلى التغلب على كل قيوده وكسر كل الحواجز بغية استخدام هذه الأداة. |
They also stated that their shared objective was to overcome all differences on Gibraltar and guarantee a secure future for that territory, in which Gibraltar could retain its lifestyle and traditions, enjoy greater internal self-government, achieve a sustainable improvement in its prosperity and enjoy all the benefits of harmonious and mutually beneficial cooperation in all areas adjoining the Campo de Gibraltar. | UN | وأكدا أيضا أن هدفهما المشترك هو تسوية كل خلافاتهما بشأن جبل طارق وكفالة مستقبل آمن للإقليم يتيح له إمكانية المحافظة على نمط حياته وتقاليده، والتمتع بقدر أكبر من الحكم الذاتي، واستدامة ازدهاره وتعزيزه، وجني ثمار تعاون متناغم ومفيد للطرفين في كل الربوع القريبة من منطقة الكامبو (Campo de Gibraltar). |