"to overcome the challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتغلب على التحديات
        
    • للتغلب على تحديات
        
    • على التغلب على التحديات
        
    • إلى التغلب على التحديات
        
    • وللتغلب على التحديات
        
    • أجل التغلب على التحديات
        
    • في التغلب على التحديات
        
    • للتغلب على تحديي
        
    • لتجاوز التحديات
        
    • في التغلب على تحديات
        
    • للتغلب على هذه التحديات
        
    • والتغلب على التحديات
        
    • من التغلب على التحديات
        
    El Salvador identified itself with these endeavours and responsibly endeavoured to overcome the challenges to building a world fit for girls, boys and teenagers. UN وقد أيدت السلفادور هذه المساعي وسعت على نحو مسؤول للتغلب على التحديات ولبناء عالم صالح للفتيات والفتيان والمراهقين.
    He hoped that the newly appointed Executive Director would provide the leadership required to overcome the challenges. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المدير التنفيذي المعين حديثا بالدور القيادي اللازم للتغلب على التحديات.
    We must redouble our efforts to overcome the challenges we are confronting. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتغلب على التحديات التي تواجهنا.
    The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.
    In their determination to overcome the challenges of development, the African founding fathers established the African Development Bank 40 years ago. UN لقد أنشأ الآباء الأفارقة المؤسسون مصرف التنمية الأفريقي قبل 40 سنة تصميما منهم على التغلب على التحديات الإنمائية.
    Malaysia noted that the Republic of Korea has undertaken positive legislative and policy measures to further improve the human rights situation in the country while taking steps to overcome the challenges that it continues to face. UN وأشارت ماليزيا إلى أن جمهورية كوريا اتخذت تدابير تشريعية وسياساتية إيجابية لمزيد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. واتخذت في الوقت نفسه خطوات تهدف إلى التغلب على التحديات التي لا تزال تعترضها.
    to overcome the challenges that the Council is faced with today, we need their input and their invaluable experience. UN وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن.
    They therefore require the cooperation and collaboration of their neighbouring transit countries to overcome the challenges they face. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    Therefore, we are convinced that a well designed and active social policy is necessary to overcome the challenges. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. UN ولا يساور الشك أحدا حيال الالتزام الطويل الأجل بمساعدة البلدان المتضررة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    However, you worked swiftly in a highly transparent and impartial manner to overcome the challenges. UN بيد أنكم عملت بسرعة وبطريقة نزيهة وشفافة للغاية للتغلب على التحديات.
    South Africa encouraged the international community to provide Liberia with the technical assistance necessary to overcome the challenges faced by the country. UN وحثت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية التي تحتاجها ليبيريا للتغلب على التحديات الماثلة أمامها.
    Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. UN وتتطلع كندا إلى مساعدة شعب هايتي وحكومتها في جهودهما المتواصلة للتغلب على التحديات التي يواجهانها.
    The global community must continue to work together to overcome the challenges women continue to face. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    It applauded efforts to overcome the challenges of trafficking in persons. UN واستحسنت الجهود التي بذلت للتغلب على تحديات الاتجار بالبشر.
    36. The United Nations and the international community had supported the Government's efforts to overcome the challenges of rehabilitation. UN 36 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعما الجهود التي بذلتها الحكومة للتغلب على تحديات عملية التأهيل.
    We will spare no effort to help the elected Government in Kabul to overcome the challenges that the Afghan people face. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    While the programme evaluation division has provided considerable feedback over the years, there has been a growing recognition that India needs to overcome the challenges and lacunae in planning through performance monitoring and evaluation. UN وبينما قدمت شعبة تقييم البرامج قدرا كبيرا من الردود على مر السنين، ظل هناك اعتراف متزايد بحاجة الهند إلى التغلب على التحديات والثغرات في التخطيط من خلال رصد الأداء وتقييمه.
    I will also continue to do my utmost to help to overcome the challenges still facing Bosnia and Herzegovina and to facilitate steps that can contribute to the country's peace, progress and stability. UN وسأواصل أيضا بذل قصارى الجهد للمساعدة في التغلب على التحديات التي ما زالت تجابه البوسنة والهرسك وتيسير الخطوات الكفيلة بالإسهام في تحقيق السلام والتقدم والاستقرار في البلد.
    5. Welcomes the Secretary-General's Zero Hunger Challenge, and the aim of a world free from hunger, and takes note of the progress made in improving cooperation, coordination and coherence by all stakeholders to overcome the challenges of hunger and malnutrition; UN 5 - ترحب بمبادرة " تحدي القضاء على الجوع " للأمين العام، وهدف بلوغ عالم خال من الفقر، وتحيط علما بالتقدم المحرز في تحسين التعاون والتنسيق والاتساق من قبل جميع أصحاب المصلحة للتغلب على تحديي الفقر وسوء التغذية؛
    Firm political will and commitment of all countries will be needed to overcome the challenges. UN وستكون هناك حاجة لإرادة سياسة قوية والتزام ثابت من جانب كل البلدان لتجاوز التحديات.
    UNIFIL continued to overcome the challenges of completing the verification of contingent-owned equipment in respect of Maritime Task Force assets, and is ensuring an equivalent level of verification using home-grown procedures. UN واستمرت القوة في التغلب على تحديات إكمال التحقق من المعدات المملوكة للوحدات فيما يختص بأصول فرقة العمل البحرية، وتعمل على ضمان توفر مستوى مماثل من التحقق باستخدام إجراءات جرى تطويرها محليا.
    A joint intergovernmental task force had been established to overcome the challenges through multisectoral programmes. UN وتم إنشاء فرقة عمل حكومية دولية مشتركة للتغلب على هذه التحديات من خلال وضع برامج متعددة القطاعات.
    Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها.
    It is necessary to overcome the challenges impeding women's development and participation in solving the various problems currently facing the world. UN ولا بد من التغلب على التحديات التي تقف حجر عثرة أمام تطور المرأة ومشاركتها في إيجاد حل لشتى المصاعب التي يواجهها عالمنا المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus