"to overcome the difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتغلب على الصعوبات
        
    • لتذليل الصعوبات التي
        
    • إلى التغلب على الصعوبات
        
    • في التغلب على الصعوبات
        
    • اللازمة لتذليل الصعوبات
        
    • أجل التغلب على الصعوبات
        
    • للتغلب على الصعاب
        
    • على التغلب على الصعوبات
        
    • في تذليل الصعوبات التي
        
    • على تخطي الصعوبات
        
    • على تذليل الصعوبات
        
    • إلى التغلب على الصعاب
        
    • وللتغلب على صعوبات
        
    • للتغلب على المصاعب
        
    • أجل تذليل الصعوبات التي
        
    We believe that comprehensive measures should be adopted to overcome the difficulties caused by the shortage of financial resources. UN ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية.
    We need sufficient courage to overcome the difficulties and challenges and sufficient wisdom to enjoy the harvests and the state of well-being. UN ونحن بحاجة إلى الشجاعة الكافية للتغلب على الصعوبات والتحديات وإلى الحكمة الكافية للتمكن من الاستمرار في التمتع بالمحاصيل وبحالة الرفاهية.
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    We are about to begin a phase of direct intergovernmental negotiations, as called for by various delegations seeking to overcome the difficulties encountered by the Open-ended Working Group. UN ونحن نوشك على بدء مرحلة من المفاوضات الحكومية الدولية المباشرة، حسبما دعت إليه الوفود المختلفة التي تسعى إلى التغلب على الصعوبات التي واجهها الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    to overcome the difficulties of the lack of experience and awareness of the job market, the Ministry has trained all UN ورغبة من الوزارة في التغلب على الصعوبات المتعلقة بعدم وجود خبرة ووعي بسوق العمل، قامت بتدريب جميع الموظفين في برنامج الأيدي العاملة على تقديم المشورة لطالبي العمل.
    We appeal to all parties to rely on dialogue in order to overcome the difficulties that lie ahead on the way to peace. UN ونناشد جميع الأطراف أن تلجأ إلى الحوار للتغلب على الصعوبات المنتظرة على طريق السلام.
    Considerable effort would be required in order to overcome the difficulties of identifying attractive investment opportunities in communities of origin. UN ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية.
    It is heartening to note that the international community has demonstrated its willingness to overcome the difficulties faced by the Palestinian people and authorities. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية.
    To that end, mechanisms should be established to overcome the difficulties caused by current coordination procedures, which are neither equitable nor effective in ensuring access for developing countries and, in particular, the equatorial countries. UN ولهذا، يجب وضع آليات للتغلب على الصعوبات التي تُسبِّبها إجراءات التنسيق الحالية، غير العادلة ولا الفعَّالة، في ضمان قدرة البلدان النامية، وبخاصة البلدان الاستوائية، على الوصول للفضاء الخارجي.
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    That result alone is badly needed and should itself inspire greater effort to overcome the difficulties ahead. UN وهناك حاجة ماسة إلى هذه النتيجة وحدها، وستكون في حد ذاتها مصدر إلهام لبذل جهود أضخم ترمي إلى التغلب على الصعوبات التي نواجهها في المستقبل.
    Stressing the importance of equal access to, and benefit from, the optical disk system and other new technologies in all six official languages by all Member States and the need to overcome the difficulties faced by some Member States, in particular developing countries, in acquiring the technology to access the optical disk system, as well as other available technologies, UN وإذ تؤكد أهمية وصول جميع الدول اﻷعضاء إلى نظام القرص الضوئي والتكنولوجيات الجديدة اﻷخرى بجميع اللغات الرسمية والاستفادة منها والحاجة إلى التغلب على الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في اكتساب التكنولوجيا للوصول إلى نظام القرص الضوئي، وكذلك التكنولوجيات اﻷخرى المتاحة،
    However, the Committee's task was not only to ensure that the Covenant was implemented, but also to help States parties, in particular through recommendations, to overcome the difficulties that they faced in doing so, so that they could progressively conform to the requirements of the Covenant. UN غير أن مهمة اللجنة ليست التأكد فقط من تطبيق العهد، ولكن أيضا مساعدة الأطراف، وخاصة عن طريق توصياتها، في التغلب على الصعوبات التي تواجهها في هذه العملية، بحيث تمتثل تدرجيا لمقتضيات العهد.
    At the 33rd meeting, on 10 April 2002, the Commission accepted the recommendation of its officers regarding additional measures to overcome the difficulties posed by the discontinuation of evening and night meetings. UN 17- وفي الجلسة 33 المعقودة في 10 نيسان/أبريل 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بالتدابير الإضافية اللازمة لتذليل الصعوبات الناشئة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية.
    The country had implemented political and economic changes in order to develop its capacities in all fields, diversified its sources of income and improved the investment climate in order to overcome the difficulties confronting it. UN ونفَّذ البلد تغييرات سياسية واقتصادية لتطوير قدراته في جميع المجالات، وقام بتنويع مصادر إيراداته وبتحسين المناخ الاستثماري من أجل التغلب على الصعوبات التي يواجهها.
    As for the draft comprehensive convention, efforts to overcome the difficulties impeding its finalization would be furthered by the convening of an international conference on terrorism. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة، ذكر أن الجهود المبذولة للتغلب على الصعاب التي تحول دون الانتهاء من المشروع يعززها عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب.
    The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions. UN وقد أظهر المجتمع الدولي مرارا قدرته على التغلب على الصعوبات التي تكتنف صوغ الاتفاقيات الدولية.
    Your well—known professional qualities and skills at the diplomatic service of a great nation which has always played, and will play, a decisive role in the international community are a reassuring factor and give us hope to overcome the difficulties hindering, at present, further achievements in this forum. UN إن سجاياكم ومهاراتكم المهنية الذائعة الصيت في السلك الدبلوماسي ﻷمة كبيرة لعبت دائماً، وستلعب دوراً حاسماً في شؤون المجتمع الدولي، يشكل عامل طمأنة مجددة، كما تمنحنا اﻷمل في تذليل الصعوبات التي تعوق حالياً تحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل.
    Therefore, the position of Iraq is that there is a need to reach a consensus. We are confident that the skill and wide experience of the member delegations of this Conference will enable the Conference to overcome the difficulties that it is facing at this critical stage of its history. UN لذلك فإن موقف العراق هو مع ضرورة التوصل إلى التوافق، ونحن على ثقة، أن الحنكة والخبرة الكبيرة التي تتمتع بها وفود الدول اﻷعضاء في المؤتمر قادرة على تخطي الصعوبات التي يواجهها المؤتمر في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    In addition, the Emirates Women's Sports Committee and Fatima Bint Mubarak Ladies Sports Academy work to overcome the difficulties of women participating in sports and to qualify women technical staff and athletes to participate in domestic, regional and international athletic competitions. UN ويذكر انه توجد بالدولة لجنة الإمارات للرياضة النسائية وأكاديمية الشيخة فاطمة بنت مبارك لرياضة المرأة والتي تعمل على تذليل الصعوبات على المشاركة الرياضة للمرأة إلى جانب تأهيل كوادر فينة نسائية ولاعبات يشاركن ضمن المسابقات الرياضية المختلفة المحلية والإقليمية والدولية.
    In seeking to overcome the difficulties inherent in economic reforms, his Government viewed the establishment of an effective social-protection system as a major task. It had established a comprehensive social programme to overcome the negative impact of the economic crisis. UN وفي سعي الحكومة إلى التغلب على الصعاب الملازمة لﻹصلاحات الاقتصادية، رأت أن إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية يعتبر مهمة كبرى، فوضعت برنامجاً اجتماعياً شاملاً للتغلب على اﻷثر السلبي لﻷزمة الاقتصادية.
    to overcome the difficulties of epidemiological surveillance, the WHO Regional Office in Africa is planning to work jointly with the WHO Neglected Tropical Diseases Programme. UN وللتغلب على صعوبات ترصد الأوبئة، يعتزم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا العمل بصورة مشتركة مع برنامج أمراض المناطق المدارية المهمَلة لمنظمة الصحة العالمية().
    UNRWA had at times to use international staff members as drivers, in order to overcome the difficulties. UN فاضطرت اﻷونروا أحيانا لاستخدام بعض موظفيها الدوليين كسائقين، للتغلب على المصاعب.
    The Working Group concluded that a greater international understanding needs to be evolved to overcome the difficulties faced by the developing countries in this respect. UN وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus