"to overcome these obstacles" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتغلب على هذه العقبات
        
    • لتذليل هذه العقبات
        
    • وللتغلب على هذه العقبات
        
    • لتجاوز هذه العقبات
        
    • لتذليل تلك العقبات
        
    • للتغلب على تلك العقبات
        
    • للتغلب على هذه العوائق
        
    • التغلب على هذه العقبات
        
    The international community must make every effort to overcome these obstacles. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد ممكن للتغلب على هذه العقبات.
    In view of the forthcoming 2012 general elections, the report identifies the obstacles for participation of persons with disabilities in elections and recommends the adoption of a number of measures to overcome these obstacles. UN واستعداداً للانتخابات العامة المرتقبة في عام 2012، حدد التقرير العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات وأوصى باعتماد عدد من التدابير للتغلب على هذه العقبات.
    At the core of the agenda of " A world fit for children " is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. UN وفي صميم برنامج عالم صالح للأطفال رؤية للعالم الذي نريده لهم، وإدراك للعقبات الرئيسية التي تمنعنا من تحقيق هذه الرؤية والحاجة للعمل الجماعي للتغلب على هذه العقبات.
    The Committee further notes that the United Nations police has assisted the Liberia National Police in taking significant measures to overcome these obstacles. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    Underdevelopment is structural, democracy is only a formality, the Government does not practise good governance. Nothing is done to overcome these obstacles. UN فالتخلف هيكلي والديمقراطية لا تعدو أن تكون شكلية والحكومة لا تمارس الحكم الرشيد ولا يُفعل شيء لتجاوز هذه العقبات.
    An enormous amount of determination was required on the part of the leadership and the people of the multiethnic and multicultural society of Bosnia and Herzegovina to overcome these obstacles. UN لقد كان اﻷمر يقتضي قدرا هائلا من العزم من جانب الزعامة والشعب، في مجتمع البوسنة والهرسك المتعدد اﻷعراق والثقافات، لتذليل تلك العقبات.
    They should then identify the full set of investments and policies needed to overcome these obstacles and to achieve the MDGs by 2015. UN وينبغي أن تحدد تلك الاستراتيجيات بعد ذلك السلسلة الكاملة من الاستثمارات والسياسات الضرورية للتغلب على تلك العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    It is important that the faction and civilian leaders take steps to overcome these obstacles and work together constructively within the Council of State, so that the peace process can move forward. UN ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما.
    The legal and functional discrimination faced by Japanese women, both in the private sphere and in the workplace should be identified, as should the measures in place or planned to overcome these obstacles. UN وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات.
    On the basis of that analysis, UNAIDS has identified the major requirements to overcome these obstacles and recommended specific actions to help meet those requirements. UN ووفقا لذلك التحليل، حـدد برنامج الأمم المتحدة المشترك الاحتياجات الرئيسية للتغلب على هذه العقبات وأوصـى باتخاذ إجراءات محـددة للمساعدة في تحقيق تلك الاحتياجات.
    Please describe the difficulties encountered in the equal application of the land reform policy to women and specify what measures have been taken to overcome these obstacles. UN يرجى بيان الصعوبات التي اعترضت تطبيق سياسة الإصلاح الزراعي بشكل ينصف المرأة وتحديد التدابير التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات.
    599. The Committee recommends that the State party provide the Committee with detailed information on traditional attitudes affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, and on steps adopted to overcome these obstacles. UN 599- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات مفصلة عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات.
    31. The Committee recommends that the State party provide the Committee with detailed information on traditional attitudes affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, and on steps adopted to overcome these obstacles. UN 31- وتوصي اللجنة بأن توفر لها الدولة الطرف معلومات مفصلة عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات.
    The Committee further notes that the United Nations police has assisted the Liberian National Police in taking significant measures to overcome these obstacles. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    Ways and means to overcome these obstacles become more important as reliance by the electricity industry on the private sector becomes more common in industrialized as well as developing countries. UN وقد غدا مهما جدا إيجاد وسائل وسبل لتذليل هذه العقبات إذ أصبحت صناعة الكهرباء أكثر اعتمادا على القطاع الخاص في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    Two proposals were made to overcome these obstacles: (a) to include programmes aimed primarily at the restoration of a safe and secure environment in the official definition of development assistance; and (b) to establish a peace fund to finance programmes that promote the security needed for development and humanitarian relief. UN وجرى تقديم اقتراحين لتذليل هذه العقبات: هما )أ( إدخال البرامج الرامية أساسا إلى استعادة بيئة مأمونة وآمنة في التعريف الرسمي للمساعدة اﻹنمائية؛ و )ب( إنشاء صندوق للسلم يتولى تمويل البرامج التي تساعد على توفير اﻷمن اللازم للتنمية واﻹغاثة اﻹنسانية.
    (c) Information on any remaining or emerging obstacles to the exercise and enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms in the civil, political, economic, social, cultural or any other field on the basis of equality with men, as well as information on measures envisaged to overcome these obstacles. UN (ج) المعلومات المتعلقة بأية عقبات متبقية أو ناشئة تعترض ممارسة المرأة لما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتعها بتلك الحقوق والحريات في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر على أساس المساواة مع الرجل، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالتدابير المتوخاة لتجاوز هذه العقبات.
    Among short-term measures to overcome these obstacles, the National Institute for Women (Inmujeres) plans to continue publicizing workshops on " Legislation with a gender perspective " in State Congresses and to disseminate a Framework Act on Domestic Violence with a view to approving legal and technical legislative criteria in laws to prevent domestic violence and give assistance to its victims in the states. UN ومن التدابير المقرر اتخاذها على المدى القصير لتذليل تلك العقبات اعتزام المعهد الوطني للمرأة مواصلة تعميم حلقات العمل المعنونة " مراعاة المنظور الجنساني عند وضع القوانين " في برلمانات الولايات ونشر قانون إطاري في مجال العنف الأسري، بغرض المواءمة بين المعايير القانونية والمعايير المتعلقة بالأساليب التشريعية في قوانين منع ارتكاب العنف الأسري ورعاية ضحاياه في الكيانات الاتحادية.
    The revolving fund account is designed to overcome these obstacles and to help meet the effective demand for housing and infrastructure by the urban poor. UN 8- وحساب الصندوق الدائر مصمم للتغلب على تلك العقبات والمساعدة على تلبية الطلب الفعلي على الإسكان والبنية التحتية من جانب فقراء الحضر.
    Challenges remain, and it is imperative that the Haitians, with the sustained support of the international community, work to overcome these obstacles. UN ولكن التحديات لا تزال قائمة، ومن الضروري أن يعمل الهايتيون، بدعم مستمر من جانب المجتمع الدولي، على التغلب على هذه العقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus