"to peaceful means" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الوسائل السلمية
        
    • إلى الطرق السلمية
        
    • للوسائل السلمية
        
    Both parties are urged to resort to peaceful means for resolving their dispute. UN ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما.
    (i) Decisions to call upon the parties to a conflict to resort to peaceful means of conflict resolution; UN `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    (i) Decisions to call upon the parties to a conflict to resort to peaceful means of conflict resolution; UN ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    Its leaders need only resort to peaceful means of resolving whatever differences they may have with their neighbours. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    Afghanistan has therefore repeatedly urged the recourse to peaceful means for the solving of armed conflicts in Afghanistan, in the course of its exchange of views with the United Nations and with the Organization of the Islamic Conference. UN ولذلك، حثت أفغانستان مرارا على اللجوء إلى الطرق السلمية لحل النزاعات المسلحة في أفغانستان في إطار تبادل اﻵراء مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    War can be avoided by resorting to peaceful means, to negotiations and through the good will of those holding power or armed force. UN يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة.
    With regard to the maintenance of peace and the settlement of conflicts, the United Nations should, in most cases, encourage resort to peaceful means. UN وفيما يتعلق بصون السلام وتسوية المنازعات، يجب أن تشجع اﻷمم المتحدة في معظم الحالات على اللجوء إلى الوسائل السلمية.
    The universality of the United Nations gives it a key role in promoting international peace and security by resorting to peaceful means to settle disputes. UN إن عالمية الأمم المتحدة تمنحها دورا رئيسيا في تعزيز السلم والأمن الدوليين باللجوء إلى الوسائل السلمية في تسوية المنازعات.
    In dealing with marine disputes, countries should resort to peaceful means and cooperation with a view to maintaining marine peace and tranquillity. UN وينبغي للدول، في معالجتها للمنازعات البحرية، أن تلجأ إلى الوسائل السلمية والتعاون السلمي بغرض المحافظة على سلام البحر وهدوئه.
    Thirdly, all States are obligated to resort to peaceful means in the settlement of disputes and to seek, in good faith and in a spirit of true cooperation, a solution to existing conflicts and disputes between them. UN وثالثا، تُلزم جميع الدول باللجوء إلى الوسائل السلمية في تسوية النزاعات، وبالسعي بحسن نية وبروح من التعاون الحقيقي إلى إيجاد حل للصراعات والنزاعات القائمة بينها.
    On the matter of regional crises, we appeal to our friends in Pakistan and India to resort to peaceful means to resolve their conflict and to refrain from any escalation that would seriously endanger the peace of the Indian subcontinent and the whole world. UN وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي.
    In that perspective, the Government of Pakistan draws your attention to Article 33 of the Charter of the United Nations, which provides for resort to peaceful means for the resolution of differences and the maintenance of international peace and security through negotiation, mediation, conciliation, arbitration, enquiry, judicial settlement, resort to regional agencies or other peaceful means. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation. UN وجرى كذلك إيضاح أنه سيكون من الأهمية بمكان إتاحة اللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قبل القيام، استجابة لحالة ما، بتطبيق تدابير قسرية، والتي تعتبر إجراء غير عادي، وتشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    In that perspective, the Government of Pakistan draws your attention to Article 33 of the Charter of the United Nations, which provides for resort to peaceful means for the resolution of differences and the maintenance of international peace and security through negotiation, mediation, conciliation, arbitration, enquiry, judicial settlement, resort to regional agencies or other peaceful means. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    62. Some delegations expressed a preference for the original text of this paragraph, which contained an explicit reference to peaceful means of settling the dispute in accordance with Chapter VI and to the provisional measures provided for in Article 40 of the Charter. UN 62 - وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم للنص الأصلي للفقرة، الذي يتضمن إشارة صريحة إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات بموجب الفصل السادس وإلى التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 40 من الميثاق.
    Convinced that economic integration projects and the creation of an appropriate climate for investment, trade and international cooperation can be further promoted insofar as both parties resort to peaceful means of settlement of any situations that may affect the successful course of their relations, and UN وإذ تعبرا عن ثقتهما بأن من شأن مشاريع التكامل الاقتصادي وتهيئة الأجواء المناسبة للاستثمارات والتجارة والتعاون الدولي أن تتعزز إذا ما لجأ كلا البلدين إلى الوسائل السلمية لتسوية ما قد يعرقل سير العلاقات الحسنة بين البلدين.
    We reaffirm in particular those principles relating to the sovereign equality of all States Members of the United Nations, non-interference in the internal affairs of Members, respect for their political and territorial integrity, the right of peoples to self-determination, and recourse to peaceful means for the settlement of disputes. UN ونؤكد ثانية على وجه الخصوص على المبادئ المتعلقة بتساوي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، واحترام وحدة تلك الدول السياسية ووحدة أراضيها، وحق الشعوب في تقرير المصير، واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية النزاعات.
    We also commend the efforts exerted by the Government of Somalia in the areas of dialogue, national reconciliation, and call upon the armed opposition groups to respond to the government's call to renounce violence and resort to peaceful means to voice their goals and demands, to ultimately achieve the Somali people's wish to appreciate security, stability, and development. UN ونشيد بجهود الحكومة الصومالية المبذولة في مجالات الحوار والمصالحة الوطنية. وندعو المعارضة المسلحة إلى الاستجابة لدعوات الحكومة لنبذ العنف واللجوء إلى الوسائل السلمية للتعبير عن أهدافها ومطالبها، وذلك تحقيقاً لأمنية الشعب الصومالي في العيش في الأمن والاستقرار والتنمية.
    77. She did not consider it necessary to make a specific reference in article 1 to peaceful means of resolving disputes in order to dispel doubts that might be raised by article 2 on the prohibition of the threat or use of force in the context of diplomatic protection. UN 77 - وقالت إنها لا ترى ضرورة لإيراد إشارة خاصة في المادة 1 إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات لتبديد الشكوك التي قد تثيرها المادة 2 المتعلقة بحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا في سياق الحماية الدبلوماسية.
    The United Arab Emirates, which has acceded to disarmament treaties regarding weapons of mass destruction, therefore calls for strengthening stability- and confidence-building measures among States. We also urge the relevant States to reconsider their positions vis-à-vis such weapons, exercise balanced self-restraint and resort to peaceful means to resolve regional conflicts. UN وعليه، فإن دولة الإمارات العربية المتحدة، التي حرصت على الانضمام إلى سلسلة معاهدات نزع السلاح الشامل وحظر إنتاجه - تعزيزا لمسألتي تدابير الثقة والاستقرار - تحث هذه الدول على إعادة النظر والتراجع عن مواقفها بهذا الخصوص، وبضرورة الاحتكام إلى معايير الاتزان وضبط النفس واللجوء إلى الطرق السلمية لحل خلافاتها الإقليمية.
    The President also oversees the limitation of nuclear activity in the Democratic Republic of the Congo exclusively to peaceful means and agricultural research. UN ويشرف الرئيس أيضا على الحد من الأنشطة النووية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المخصصة للوسائل السلمية والأبحاث الزراعية على سبيل الحصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus