"to persistent" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى استمرار
        
    • الثابتة في
        
    She also referred to persistent inequalities and religious differentials in relation to employment. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار أوجه اللامساواة والفوارق الدينية في ميدان العمل.
    The main causes of the fluctuation in food security are attributable to persistent drought, changes in commodity prices and HIV and AIDS. UN وتُعزى الأسباب الرئيسية لتذبذب الأمن الغذائي إلى استمرار الجفاف وتغيرات أسعار السلع الأساسية وفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    The lack of legitimacy has led to persistent internal challenges to successive Afghan Governments facilitating, in turn, the intervention of outside forces in support of one or other claimant. UN وقد أدى الافتقار إلى الشرعية إلى استمرار التحديات الداخلية للحكومات الأفغانية المتعاقبة، الأمر الذي يسّر بالتالي تدخل قوات خارجية دعما لهذا الطرف أو ذاك.
    Many representatives referred to persistent discrimination against women and their lack of access to proper nutrition, clean drinking water, health, education, social support services and decent housing. UN وأشار عدد كبير من الممثلات إلى استمرار التمييز ضد المرأة ونقص فرص وصولها إلى التغذية السليمة ومياه الشرب النظيفة والرعاية الصحية والتعليم وخدمات الدعم الاجتماعي والمسكن اللائق.
    To facilitate the work of the DDT Expert Group without duplicating it, the Committee focused on the scientific and technical work relating to persistent organic pollutant characteristics of the alternatives assessed. UN دي. تي وعدم تكراره ركزت اللجنة على العمل العلمي والتقني المتعلق بخصائص الملوثات العضوية الثابتة في البدائل التي خضعت للتقييم.
    Argentina noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had called attention to persistent stereotypical attitudes with regard to the traditional role of women. UN ولاحظت الأرجنتين أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد وجَّهت النظر إلى استمرار المواقف النمطية فيما يتعلق بدور المرأة التقليدي.
    This was due to persistent constraints in the capacities of the health system, including human resources capacities for clinical care. UN وكان مرد ذلك إلى استمرار المشاكل التي تحد من قدرات النظام الصحي، بما في ذلك قدرات الموارد البشرية اللازمة للرعاية السريرية.
    At the same time, it points to persistent challenges to the peacebuilding process, including mounting armed attacks which not only threatened to compromise the peace process but also generated heightened humanitarian and human rights concerns. UN وفي الوقت ذاته، يشير إلى استمرار وجود تحديات تواجهها عملية بناء السلام، من بينها تصاعد الهجمات المسلحة التي لم تهدد بتقويض عملية السلام فحسب، بل أوجدت أيضا مخاوف متزايدة بشأن المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    26. The prevalence of tuberculosis has increased in the least developed countries owing partly to persistent poverty, but largely to the spread of HIV/AIDS, which weakens human resistance. UN 26 - وتـعزى جزئيا زيادة انتشار السل في أقل البلدان نموا إلى استمرار وجـود الفقر، لكن انتشـاره يعزى بشكل رئيسـي إلى تفشـي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يضعف المقاومة البشرية.
    The Committee is also concerned about the low participation of women in the parliament and the overall low level of participation of women in political and public life, in particular in decision-making positions at all levels, owing to persistent traditional and patriarchal attitudes regarding the role of women in the family and society that limit women's participation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء المشاركة المنخفضة للمرأة في البرلمان وانخفاض مشاركتها عموما في الحياة السياسية والحياة العامة، لا سيما في مناصب صنع القرار على جميع المستويات، نظرا إلى استمرار المواقف التقليدية والأبوية المتعلقة بدور المرأة في الأسرة والمجتمع التي تحد من مشاركتها فيهما.
    The shortcomings that lead to persistent human rights violations must be addressed promptly through swift and effective institutional responses in order to contribute to strengthening the national human rights protection system. UN 135- ويجب التصدي سريعاً لدواعي القلق التي تؤدي إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من خلال استجابات مؤسسية سلسة وفعالة للإسهام في تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان.
    35. The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. UN 35- وأشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى استمرار ورود ادعاءات تتعلق بالاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة السجناء بمن فيهم السجناء المنحدرون من أقليات إثنية ودينية.
    One obvious example is the reference to " persistent corruption in the awarding of State contracts " ; another is the reference to Colombia's relations with Venezuela, where the management of those relations and the difficulties which might arise therefrom are ignored. UN وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك الإشارة إلى " استمرار الفساد في إرساء عقود الدولة على المقاولين " . وأحد الأمثلة الأخرى الإشارة إلى علاقات كولومبيا بفنزويلا، وتجاهل إدارة هذه العلاقات والصعوبات التي قد تنشأ عن ذلك.
    The trends over the 11-year period (2000-2011) are consistent and point to persistent obstacles and lack of prioritization in the organizational cultures across the United Nations system. UN وظلت الاتجاهات ثابتة على مدى فترة الإحدى عشرة سنة (2000-2011)، وتشير إلى استمرار العقبات وعدم تحديد الأولويات في الثقافات المؤسسية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    In addition to persistent traditional factors which generally make employment more difficult for women (marked orientation to education for less rewarding jobs, etc.), this has also been contributed to by factors resulting from the deteriorating general economic and social situation. UN وإضافة إلى استمرار العوامل التقليدية التي تجعل العمالة عموما أكثر صعوبة بالنسبة للنساء )فتعليمهن موجه بصوة ملحوظة نحو الوظائف ذات المكافآت اﻷقل، وما إلى ذلك(، ساهمت في ذلك أيضا عوامل تمخضت عن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    Despite that progress, the most recent regional data available point to persistent disparities in some regions, with more than one quarter and one fifth of young people, in sub-Saharan Africa and South and West Asia, respectively, still deprived of basic literacy skills. UN بيد أنه رغم ما أُحرز من تقدم، فإن أحدث البيانات الإقليمية() المتاحة تشير إلى استمرار وجود فوارق في بعض المناطق الإقليمية، حيث لا يزال أكثر من ربع وخمس الشباب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وجنوب وغرب آسيا، على التوالي، محرومين من المهارات الأساسية لإجادة القراءة والكتابة.
    Pointing to persistent imbalances between the current accounts of the major economies (some of them developing countries) and, in other countries, fiscal deficits resulting from procyclical policies imposed to counter the effects of the financial crisis, he said that the most serious factor of all was investors' lack of confidence in their own countries' economies. UN وأشار إلى استمرار الاختلالات بين الحسابات الجارية للاقتصادات الكبرى (بعضها من البلدان النامية)، وفي بلدان أخرى، إلى استمرار العجز المالي الناجم عن السياسات المسايرة للدورة الاقتصادية المفروضة لمواجهة آثار الأزمة المالية، وأضاف أن العامل الأكثر خطورة هو انعدام ثقة المستثمرين في اقتصادات بلدانهم.
    A recent example concerns the issue of disputes over land rights in the Saami homeland in Finland, which have become increasingly acute owing to persistent delays in finding solutions to the open issues despite recent efforts to introduce pertinent legislation. UN ويتعلق مثال على ذلك، يعود إلى فترة قريبة، بقضية منازعات() بشأن الحقوق في الأراضي في وطن الصاميين في فنلندا وهي منازعات تتزايد حدتها نظرا إلى استمرار التأخيرات في إيجاد الحلول للمسائل المعروضة على الرغم من الجهود التي بذلت في الآونة الأخيرة لسنِّ تشريعات ذات صلة.
    14. While there has been a marked increase in women's labour force participation globally in the last decade, evidence from time-use studies points to persistent imbalances and inequalities between women and men in regard to the performance of paid and unpaid work, in particular domestic and care work. UN 14 - في حين كانت ثمة زيادة ملحوظة في مشاركة النساء في القوة العاملة على الصعيد العالمي في العقد الماضي، تشير الأدلة من دراسات أُجريت عن استخدام الوقت إلى استمرار وجود أوجه الخلل وعدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يخص إنجاز العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ولا سيما الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية.
    5. In the environmental area, UNIDO launched enabling activities related to persistent organic pollutants in several countries of the region, and initiated preparations for work in others. UN 5- أما في مجال البيئة، فقد استهلت اليونيدو أنشطة تمكينية تتعلق بالملوّثات العضوية الثابتة في عدد من بلدان المنطقة وشرعت في التحضيرات اللازمة للعمل في غيرها من الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus