It also has a comprehensive refugee policy which allows the State to deny refugee status to persons who have engaged in terrorist activities. | UN | ولها كذلك سياسة عامة شاملة للاجئين تسمح للدولة برفض منح مركز لاجئ للأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية. |
Subsidiary protection was granted to persons who did not meet the requirements for obtaining refugee status but who still needed protection. | UN | وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية. |
France had a commission which awarded compensation to persons who were wrongly detained. | UN | ويوجد لدى فرنسا لجنة تمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم خطأً. |
The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. | UN | خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية. |
This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. | UN | وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني. |
In addition to other considerations, permits were denied to persons who had not paid taxes. | UN | وباﻹضافة إلى الاعتبارات اﻷخرى، لا تصدر تصاريح لمن لم يدفعوا الضرائب. |
The Syrian Minister of the Interior has the authority to award Syrian citizenship to persons who had been deprived of it. | UN | ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها. |
There is also the bursary loan scheme which awards loans to persons who study at a technical and higher education level both in Lesotho and abroad. | UN | كما أن هناك مخطط للقروض الدراسية الذي يمنح قروضاً للأشخاص الذين يدرسون في مستوى التعليم التقني والأعلى سواء في ليسوتو أو في الخارج. |
:: Labour legislation places a minimum age of employment as 16 and strictly defined exceptional cases as 15, and it puts into place conditions of labour and preferences to persons who are under 18. | UN | :: ويحدد قانون العمل الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل في 16 سنة ويحدد بدقة حالات استثنائية في سن 15 سنة، ويضع شروط عمل وأفضليات للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
She also wished to know whether access to the shelters was free of charge and whether any measures, either voluntary or compulsory, were in place with regard to persons who committed violence against women. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان الوصول إلى المآوى بدون مصاريف وما إذا كانت هناك تدابير قائمة، سواء اختيارية أو إجبارية، بالنسبة للأشخاص الذين يرتكبون العنف ضد المرأة. |
107. Preparatory vocational training is open to persons who have reached 15 by the date specified for admission to training. | UN | 107- والتدريب المهني الأساسي متاح للأشخاص الذين تكون أعمارهم قد بلغت 15 سنة في الوقت المتوقع لتلقيهم التدريب. |
The office would also provide protection against retaliation to persons who report misconduct. | UN | وسيوفر المكتب أيضا الحماية من الانتقام للأشخاص الذين يبلِّغون عن سوء السلوك. |
(ii) finding practical solutions for the issuance of appropriate documentation to persons who are not or no longer in possession of a genuine travel document; | UN | ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
finding practical solutions for the issuance of appropriate documentation to persons who are not or no longer in possession of a genuine travel document; | UN | `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
What happened in the event of a conflict between domestic law and the Covenant? What remedies were available to persons who considered themselves victims of human rights violations? Could they apply directly to the domestic courts? | UN | ما الذي يحدث عند وجود تضارب بين القانون المحلي والعهد؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان؟ هل يجوز لهم عرض قضاياهم على المحاكم المحلية مباشرة؟ |
This applies to persons who have a right to take part in language courses free of charge. | UN | وينطبق هذا على الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في دورات اللغات بالمجان. |
This applies to persons who are victims at the moment of departure, transit and arrival in the country of destination. | UN | وهذا ينطبق على الأشخاص الذين هم ضحايا لحظة المغادرة والعبور والوصول إلى البلد المقصود. |
This rule applies even to persons who have been detained for as long as the possible sentence. | UN | وتطبق هذه القاعدة حتى على الأشخاص الذين احتجزوا لفترة تتوازى فترة العقوبة المحتملة. |
By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. | UN | وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ. |
University education, the duration of which varies depending on the field of specialization, is available to persons who have completed their secondary education. | UN | وتختلف مدة الدراسة فيها وفقاً للتخصصات ويتاح التعليم الجامعي لمن يتم مرحلة التعليم الثانوي. |
iii. children born to persons who were non-Maltese but who later acquired Maltese citizenship, | UN | أطفال وُلدوا لأشخاص لم يكونوا مالطيين ولكنهم اكتسبوا لاحقا الجنسية المالطية، |
The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the Parties thereto. | UN | ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة. |
Financial assistance was provided by the State to persons who were completely unable to pay the costs of legal proceedings. | UN | وقال إن الدولة تقدم مساعدة مالية إلى اﻷشخاص الذين لا يستطيعون بالمرة دفع تكاليف اﻹجراءات القضائية. |
In that case, however, provision should be made for mitigation of punishment with regard to persons who were not able to form a specific intent, where required, towards the crime committed due to their intoxication. | UN | بيد أنه في تلك الحالة، ينبغي النص على تخفيف العقوبة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين كانوا عاجزين بسبب سكرهم عن تكوين نية محددة، عند الاقتضاء، نحو ارتكاب الجريمة. |
Since l July 1994 there is a possibility to issue temporary residence permits to persons who are in need of temporary protection. | UN | وقد اتيحت اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١ امكانية إصدار ترخيصات اﻹقامة المؤقتة لﻷفراد الذين يحتاجون لحماية مؤقتة. |
We believe that, as it now stands, the language of that paragraph permits attribution by the successor State of its nationality to persons who have their permanent residence in the territory of the successor State and who have the nationality of another State. | UN | ونعتقد أن الصيغة الحالية لتلك الفقرة تسمح بإعطاء الدولة الخلف جنسيتها للأشخاص المقيمين بصفة دائمة في أراضي الدولة الخلف والمتمتعين بجنسية دولة أخرى. |
These would include laws that are more lenient in instances of infanticide committed to protect the honour of a woman than in ordinary cases of homicide and laws that make distinctions in the punishment accorded to persons who rape or abduct women depending on the marital status of the victim. | UN | وتشمل هذه القوانين قوانين أكثر تساهلا في حالات قتل الرضع التي ترتكب لحماية شرف المرأة، منها في قضايا القتل العادية، وقوانين تميز بين العقوبات المفروضة على اﻷشخاص الذين يقومون باغتصاب النساء أو اختطافهن، وذلك بحسب الحالة الاجتماعية للضحية. |
Furthermore, the State had been made to pay hundreds of millions of francs compensation to persons who had been prosecuted and punished by the People's Revolutionary Courts. | UN | وقد اضطرت الدولة باﻹضافة الى ذلك، الى دفع مئات الملايين من الفرنكات تعويضاً الى اﻷشخاص الذين قاضتهم المحاكم الثورية الشعبية ووقعت عليهم العقوبات. |
48. Mr. SOLARI YRIGOYEN asked what procedures applied to persons who claimed to be conscientious objectors on grounds other than membership of a religious organization, and why civilian service was so much longer than military service. | UN | 48- السيد سولاري - يريغوين سأل عن الإجراءات المنطبقة على الذين يدّعون بأنهم مستنكفون ضميرياً على أسس خلاف الانتماء إلى منظمات دينية، وما سبب استمرار الخدمة المدنية لفترة أطول بكثير من الخدمة العسكرية. |
It was reiterated that access to social assistance programmes had been extended to permanent residents as well as to persons who had been granted refugee status. | UN | وأُكد من جديد أن نطاق الاستفادة من برامج المساعدة الاجتماعية قد وُسع ليشمل المقيمين الدائمين فضلاً عن الأشخاص الذين مُنحوا وضع اللاجئين. |
While sections 402 et seq. of the Code of Civil Procedure provided that experts, similar to witnesses, may be compelled to provide evidence, such compulsory measures did not apply to persons who were the object of an expert opinion. | UN | وإذا كانت المادة 402 وما يليها من قانون الإجراءات المدنية تنص على أن الخبراء، على غرار الشهود، قد يضطرون إلى توفير أدلة، إلاَّ أن هذه التدابير الإلزامية لا تسري على أشخاص كانوا موضع رأي خبير. |