"to play a role in" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقيام بدور في
        
    • القيام بدور في
        
    • للاضطلاع بدور في
        
    • الاضطلاع بدور في
        
    • أن تضطلع بدور في
        
    • على أداء دور في
        
    • أن تقوم بدور في
        
    • لأداء دور في
        
    • أن يؤدي دورا في
        
    • تؤدي دورا في
        
    • بأداء دور في
        
    • تلعب دورا في
        
    • بالقيام بدور في
        
    • بأداء دور ما في
        
    • أن يضطلع بدور في
        
    Sadly, however, a number of ministers succeeded bringing in religious courts to play a role in the implementation of this new bill. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    The Meeting also called on UNCTAD to play a role in mainstreaming gender issues in its work. UN ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله.
    It must be ready to play a role in creating whatever confidencebuilding measures may be necessary to dissipate the hostility and mistrust which continue to alienate the peoples of the region one from the other. UN ويجب عليها أن تكون مستعدة للاضطلاع بدور في إيجاد ما يلزم من تدابير لبناء الثقة بغية تبديد الشعور بالعداوة وعدم الثقة الذي مازال يباعد فيما بين شعوب المنطقة.
    Such support would give those organizations the ability to play a role in relaunching economic activities and minimizing the impact of the crisis on their respective subregions. UN وسيعطي هذا الدعم لهذه المؤسسات القدرة على الاضطلاع بدور في إعادة إطلاق الأنشطة الاقتصادية وفي تقليل أثر الأزمة على المناطق دون الإقليمية لكل منها.
    At the same time I would like to remind the Conference that other organs of the United Nations are very helpful to NGOs who wish to play a role in their work. UN وأود في الوقت ذاته، أن أذكّر المؤتمر بأن هيئات الأمم المتحدة الأخرى تساعد كثيراً المنظمات غير الحكومية التي ترغب في أن تضطلع بدور في ما تقوم به من عمل.
    Despite facing financial difficulties in recent years, his Government had faithfully fulfilled that obligation out of a determination to play a role in maintaining international peace and prosperity. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي واجهتها حكومته في السنوات الأخيرة، فقد نفذت هذا الالتزام بحسن نية تصميماً منها على أداء دور في صون السلم وتحقيق الازدهار.
    The policy of the organization could be to play a role in reducing productivity differentials. UN ويمكن لسياسة المنظمة أن تقوم بدور في الحد من الفروقات في الإنتاجية.
    It is especially important that young people be given the opportunity to play a role in politics and policymaking at all levels. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشباب الفرصة للقيام بدور في المجال السياسي ورسم السياسات على المستويات كافة.
    Africa had long indicated its willingness to play a role in that area. UN وقد أبدت أفريقيا منذ زمن طويل استعدادها للقيام بدور في هذا الشأن.
    Probably hired him to play a role in her con. Open Subtitles من المحتمل أستأجرته للقيام بدور في خدعتها
    Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. UN غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال.
    We are firmly committed to the early establishment of the Court, and we will continue to play a role in the work of the Preparatory Commission. UN ونحن ملتزمون بثبات بإنشاء المحكمة في وقت مبكر، وسنواصل القيام بدور في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Regional and subregional organizations in Africa have begun to play a role in situations of conflict and displacement. UN بدأت المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا، القيام بدور في حالات النزاع والتشريد.
    In addition, the plan called upon the United Nations to play a role in providing developing country perspectives on the issues addressed under the project. UN وإضافة إلى ذلك وجّهت خطة العمل دعوة إلى الأمم المتحدة للاضطلاع بدور في عرض وجهات نظر البلدان النامية بشأن القضايا التي يُنظَر فيها في إطار المشروع.
    In that discussion we have to bear in mind one aspect among many other elements: there is a connection between the political will to play a role in the United Nations and the willingness to assume the corresponding share of the common financial burden. UN وفي هذه المناقشة ينبغي لنا مراعاة جانب واحد من جملة عناصر أخرى: وجود رابط بين اﻹرادة السياسية للاضطلاع بدور في اﻷمم المتحدة والاستعداد وتحمل النصيب الموازي من العبء المالي المشترك.
    Encouraging international and regional organizations and civil society to play a role in the preparatory process, UN وإذ تشجع المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني على الاضطلاع بدور في هذه العملية التحضيرية،
    Employers' and workers' organizations, the private sector and civil society are all seen to play a role in training as well as job placement. UN ومن المتوقع لمنظمات أرباب العمل والنقابات العمالية والقطاع الخاص والمجتمع المدني كافة أن تضطلع بدور في مجال التدريب وكذلك في مجال التعيين في الوظائف.
    In order to implement that article effectively, persons with disabilities must be able to play a role in governance and in civil society and to exercise their civil rights. UN ولتنفيذ هذه المادة بشكل فعال، لا بد أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة قادرين على أداء دور في الحكم وفي المجتمع المدني وعلى ممارسة حقوقهم المدنية.
    UNIFIL may be required to play a role in Ghajar and may, if necessary, utilize the Organization's standing police capacity in lieu of including a provision for consultancy services for police officers. UN وقد يكون مطلوبا من البعثة أن تقوم بدور في قرية الغجر، وقد تستخدم عند اللزوم القدرات الشرطية الدائمة للمنظمة عوضا عن إدراج اعتماد يغطي الخدمات الاستشارية لضباط الشرطة.
    This may be due to the use, in some regions, of multilateral instruments, which are inherently designed to play a role in harmonization. UN وقد يكون ذلك نتيجة لاستخدام بعض المناطق لصكوك متعددة الأطراف مصممة بطبيعتها لأداء دور في التوفيق بين التشريعات.
    The Council was asked by the 2005 World Summit to play a role in monitoring a coherent international response. UN وقد طلب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى المجلس أن يؤدي دورا في رصد استجابة دولية متسقة.
    WTO could not claim to be representative or universal enough to play a role in the globalization process if it did not include China, the tenth largest trading nation, and other developing countries. UN فمنظمة التجارة العالمية لا تستطيع أن تدعي أنها تمثيلية أو عالمية على نحو يجعلها تؤدي دورا في عملية العولمة إذا لم تضم الصين، عاشر أكبر بلد تجاري، وسائر البلدان النامية.
    Health teaching in primary schools, if it exists at all, does not generally provide practical information that permits children and families to play a role in prevention. UN فالتعليم الصحي في المدارس الابتدائية، إن وجد على اﻹطلاق، لا يقدم بصورة عامة معلومات عملية تسمح لﻷطفال واﻷسر بأداء دور في الوقاية.
    External influences from Governments and private commercial firms continue to play a role in fuelling or sustaining conflicts. UN وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها.
    The experts believed that the challenge is to find mechanisms which would allow companies of various sizes to play a role in the energy market and contribute to economic growth. UN ويتمثل التحدي، في رأي الخبراء، في إيجاد آليات تسمح للشركات ذات الأحجام المتفاوتة بالقيام بدور في سوق الطاقة والإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي.
    Without discussing, at this stage, the legal implications of these declarations for the interpretation and application of the treaty in question, it goes without saying that such unilateral statements are likely to play a role in the life of the treaty; this is their raison d'être and the purpose for which they are formulated by States and international organizations. UN ودون الخوض، في هذه المرحلة، في الآثار القانونية التي قد تحدثها هذه الإعلانات في تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فمن نافلة القول إن هذه الإعلانات الانفرادية كفيلة بأداء دور ما في غضون عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، ولهذه الغاية تركن إليها الدول والمنظمات الدولية.
    Civil society, not just political parties, may need to play a role in such a reflection. UN وقد يتعين على المجتمع المدني، وليس فقط الأحزاب السياسية، أن يضطلع بدور في عملية التأمل تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus