The European Union is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على إرث المحكمتين بعد إغلاقهما. |
The EU is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على إرث المحكمتين بعد إغلاقهما. |
Yet we come to these occasions and speak of our strong commitment to preserving the dignity of all human beings. | UN | مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر. |
The United States remains committed to preserving the memory of slavery within our own country's history. | UN | والولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بالمحافظة على ذكرى الرق في تاريخ بلدنا. |
The EU is committed to preserving the integrity of the Treaty. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالمحافظة على سلامة المعاهدة. |
A nondiscriminatory approach based on respect and tolerance for diverse views, beliefs and religious sensitivities was key to preserving the multicultural fabric of the international order. | UN | ويعد اتباع نهج غير تمييزي يقوم على الاحترام والتسامح إزاء تنوع الآراء والمعتقدات والحساسيات الدينية السبيل الرئيسي إلى الحفاظ على النسيج المتعدد الثقافات للنظام الدولي. |
The draft resolution under consideration reflects that acknowledgement by reaffirming our commitment to preserving the Convention's integrity. | UN | ويعكس مشروع القرار قيد النظر ذلك الإقرار بتأكيده مجددا على التزامنا بالحفاظ على سلامة الاتفاقية. |
There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. | UN | وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
We remain fully committed to preserving the integrity of the Court's Statute. | UN | وإننا ما برحنا ملتزمين التزاما كاملا بالحفاظ على سلامة نظام المحكمة الأساسي. |
The State is also required to devote particular attention to preserving the components of Egypt's multiculturalism. | UN | وتولي الدولة اهتماماً خاصاً بالحفاظ على مكونات التعددية الثقافية في مصر. |
Through this undertaking, we show our commitment to preserving the integrity of the family; we show our determination to enhance the capacity of families to thrive in the modern world. | UN | ونحن من خلال هذا العمل نظهر التزامنا بالحفاظ على وحدة اﻷسرة؛ ونظهر عزمنا على تعزيز قدرة اﻷسر على النمو والازدهار في العالم المعاصر. |
" 14. Affirms its commitment to preserving the unity and territorial integrity of Rwanda; | UN | " ١٤ - يؤكد التزامه بالحفاظ على وحدة رواندا وسلامة أراضيها؛ |
Expressing its firm commitment to preserving the unity, sovereignty, political independence and territorial integrity of Guinea-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن التزامه اﻷكيد بالحفاظ على وحدة غينيا - بيساو وسيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية، |
Expressing its firm commitment to preserving the national sovereignty, territorial integrity and political independence of the Democratic Republic of the Congo and all other States in the region, | UN | وإذ يعرب عن التزامه الراسخ بالحفاظ على السيادة الوطنية، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر دول المنطقة، |
Hungary has joined an impressive number of countries in sponsoring the draft resolution before the General Assembly, which relates to preserving the value of multilingualism in the Secretariat. | UN | لقد انضمت هنغاريا إلى عدد كبير من البلدان في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة والذي يتعلق بالحفاظ على قيمة تعدد اللغات في اﻷمانة العامة. |
First, we need to reaffirm our collective commitment to preserving the sanctity of international agreements. | UN | أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية. |
They also reaffirmed their commitment to preserving the unity of Côte d'Ivoire. | UN | كما أكدا من جديد التزامهما بالمحافظة على وحدة كوت ديفوار. |
His Government was committed to preserving the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq. | UN | وأعلن التزام حكومته بالمحافظة على سيادة العراق واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
Hungary has always made efforts to maintain balanced relations with all the peoples of the Southern Caucasus, and has, according to her capabilities, contributed to the peaceful resolution of conflicts, by taking into consideration the interests of all the parties concerned, and to preserving the security of the region. | UN | ولقد سعت هنغاريا حثيثا إلى الحفاظ على علاقات متوازنة مع جميع شعوب جنوب القوقاز، وتمكنت حسب قدراتها من الإسهام في الحل السلمي للنزاعات من خلال مراعاة مصالح الأطراف المعنية، وفي الحفاظ على أمن المنطقة. |
We are in dire need of a new vision for addressing disarmament issues in a multilateral framework. The new vision must reaffirm our commitment to that framework and to preserving the credibility of the United Nations and our own credibility as Member States. | UN | إننا في أمس الحاجة الآن إلى رؤية جديدة للتعامل مع قضايا نزع السلاح في الإطار الدولي المتعدد الأطراف نؤكد من خلالها التزامنا به وسعينا إلى الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة، ومصداقيتنا كدول أعضاء. |
These are all steps running in parallel with steps taken by the international community towards nuclear disarmament and leading, in the final analysis, to preserving the integrity of the NPT regime through the activation of nuclear disarmament measures. | UN | وهذه كلها خطـــوات تتخذ في موازاة الخطوات التي يتخذها المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي وهي تؤدي، في التحليل النهائي، إلى الحفاظ على مصداقيــة نظــام عدم الانتشــار بتنشيط تدابير نزع السلاح النووي. |