International cooperation is now needed more than ever to prevent it. | UN | فالتعاون الدولي مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى لمنعه. |
They are reflected in the definition of discrimination, its magnitude and the measures taken to prevent it. | UN | ويمكن الكشف عن نقاط التلاقي هذه انطلاقاً من تعريف التمييز نفسه ونطاقه والتدابير المتخذة لمنعه. |
Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الممارسة والإشارة إلى التدابير المتخذة لمنعها. |
The Russian Federation had sufficient strength and resources to prevent it. | UN | ولدى الاتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها. |
I just don't know what could've been done to prevent it. | Open Subtitles | أنا فقط لا أعلم مالذي كان بإمكان فعله لمنع ذلك |
It also provided training sessions on violence against women and ways to prevent it, in seven provincial capitals. | UN | وقدم المشروع أيضا دورات تدريبية في سبع عواصم للمقاطعات عن العنف ضد المرأة وطرق منعه. |
This lack of equal opportunity ensures that inequality will continue to transfer across generations if there are no interventions to prevent it. | UN | وهذا النقص في الفرص المتكافئة هو الذي يكفل استمرار التفاوت وانتقاله عبر الأجيال إذا لم تكن هناك تدخلات لمنعه. |
It is for this reason that we urge the Conference on Disarmament to begin negotiating a legally binding international agreement to prevent it. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه. |
It noted the persistence of human trafficking, despite significant efforts to prevent it. | UN | ولاحظ استمرار الاتجار بالبشر بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لمنعه. |
The project involved informational and educational outreach to raise awareness about the problem of domestic violence and to consolidate the efforts of all concerned to prevent it. | UN | وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه. |
This attack was carried out in broad daylight and under the eyes of the provincial police, who did not intervene to prevent it. | UN | وقد تم هذا الاعتداء في وضح النهار وتحت أعين الشرطة المحلية التي لم تتدخل لمنعه. |
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. | UN | وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه. |
Moreover, the issue was raised as to whether in the case of a prohibited reservation States had to object in order to prevent it from being effective. | UN | وطُرحت، باﻹضافة إلى ذلك، مسألة ما إذا كان يتعين على الدول إبداء اعتراضها في حالة التحفظات المحظورة لمنعها من النفاذ. |
12. Whether or not ill-treatment occurs in practice, there is always a need for States to be vigilant in order to prevent it. | UN | 12 - ويتطلب الأمر دوماً من الدول، سواء كان هناك معاملة سيئة من الناحية العملية أم لا، أن تكون يقظة لمنعها. |
" All of us must bitterly regret that we did not do more to prevent it. | UN | ' ' كلنا نأسف بمرارة لأننا لم نبذل قصارانا لمنعها. |
A joint public and private network to prevent it had not succeeded in establishing programmes to care for exploited children. | UN | ولم ينجح إنشاء شبكة عامة وخاصة مشتركة لمنع ذلك في وضع برامج لحماية الأطفال المستغَلين. |
Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. | UN | ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه. |
That risk remains, and it remains imperative that we work to prevent it and make the Conference on Disarmament effective. | UN | فالأخطار باقية، ويبقى من الحتمي أن نعمل على منعها وتفعيل مؤتمر نزع السلاح. |
He has committed himself to doing everything in his power to prevent it. | Open Subtitles | لقد ألزم نفسه كي يفعل كل شيء في طاقته لمنع هذا |
He hoped that the Secretariat would provide an explanation, and take the necessary measures to prevent it from happening again. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى. |
There is a belief among Rwandese people that the United Nations and the international community allowed the genocide to take place and took no action to prevent it despite the fact that reports from United Nations bodies and agencies had outlined the dangers. | UN | ١٢١- يسود الشعب الرواندي الاعتقاد بأن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي سمحا بوقوع عمليات اﻹبادة الجماعية ولم يتخذا أي إجراء للحيلولة دون ذلك بالرغم من أن تقارير هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها استرعت الانتباه إلى المخاطر. |
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. | UN | وبعبارة أخرى كلما ازداد مقدار الضرر غير المقبول، ازداد واجب الحرص المطلوب للحيلولة دون وقوعه. |
More information on the incidence of domestic violence would also be helpful as well as on measures taken by the Uzbekistan Government to prevent it. | UN | وحبذت أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن حوادث العنف في محيط الأسرة، وكذلك معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة الأوزبكستانية لمنع وقوعها. |
To say that the United Nations ought to become more efficient was to express an intention which could only become reality if conditions forced the organization to be efficient and disincentives existed to prevent it from being inefficient. | UN | والقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر كفاءة ينم عن نية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا أجبرت الظروف المنظمة على أن تتسم بالكفاءة ووجد ما يمنعها من أن تكون غير فعالة. |
In this regard, it is a sad reality that the international community seems more predisposed to absorb the enormous costs of conflict than to finding the will to prevent it. | UN | وفي هذا الصدد، من المحزن حقا أن لدى المجتمع الدولي على ما يبدو استعدادا لتحمل تكاليف الصراع الضخمة أكثر من استعداده لإيجاد الإرادة لمنع نشوبها. |
The Government of Namibia should take every step necessary to prevent it. | UN | وينبغي أن تتخذ حكومة ناميبيا كل الخطوات اللازمة لمنع وقوعه. |
One delegation recalled that abuse exists in any system and queried whether a State could, in fact, go below legitimate minimum standards of treatment in seeking to prevent it. | UN | وذكر أحد الوفود أن سوء الاستعمال موجود في أي نظام وتساءل عما إذا كان بإمكان دولة من الدول في الواقع أن تهبط بمستواها إلى دون معايير المعاملة الدنيا في سعيها للحيلولة دون حدوث ذلك. |
My Government fully appreciates the concerns of the international community at large about the danger of the spill-over of the conflict throughout the region, and will do its best to prevent it. | UN | وتدرك حكومتي تماما هواجس المجتمع الدولي بوجه عام إزاء خطر انتشار النزاع في كافة أنحاء المنطقة، لذلك ستبذل قصارى جهدها للحيلولة دون هذا الانتشار. |