"to prevent the repetition of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمنع تكرار
        
    • تستهدف منع تكرر وقوع
        
    • على منع تكرار
        
    • للحيلولة دون تكرار
        
    Of course, careful regulation and coordination will be necessary to prevent the repetition of past mistakes and unwarranted speculation in the market. UN وبطبيعة الحال، سيكون من الضروري إجراء تنظيم وتنسيق دقيقين لمنع تكرار الأخطاء السابقة والمضاربة التي لا مبرر لها في السوق.
    The Council demanded that the de facto authorities in Guinea take all necessary steps to prevent the repetition of such violence and the deterioration of the situation. UN وطالب المجلس السلطات الفعلية في غينيا باتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع تكرار أعمال عنف كهذه وتدهور الحالة.
    The Logistics Support Division would share the lessons learned from the fire incident with other missions to prevent the repetition of such occurrences in future. UN وستقاسم شعبة الدعم اللوجستي الدروس المستفادة من الحريق مع البعثات الأخرى لمنع تكرار هذا النوع من الحوادث في المستقبل.
    The Committee regrets that effective measures to prevent the repetition of such acts have still not been taken. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    Such recommendations may include measures to prevent the repetition of such acts, and initiatives to promote national reconciliation. UN ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية.
    His delegation urged the international community to prevent the repetition of such crimes and to recognize the right of peoples to receive appropriate compensations for the injustices committed against them. UN وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف.
    III. Institutional reforms to prevent the repetition of such events: these recommendations relate to the administration of justice; the protection of human rights (including the immediate implementation of some 19 recommendations already made by ONUSAL's Human Rights Division); and the new National Civil Police; UN ثالثا- إصلاحات مؤسسية للحيلولة دون تكرار تلك اﻷحداث: وتتصل تلك التوصيات بإقامة العدل؛ وحماية حقوق اﻹنسان )بما في ذلك التنفيذ الفوري لبعض التوصيات التسع عشرة التي تقدمت بها بالفعل شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور(؛ وتشكيل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة؛
    19. Consideration should be given to including a requirement to offer treatment to persons convicted of offences covered by the protocol, to prevent the repetition of such crimes. UN ٩١- ينبغي النظر في إدراج حكم يتعلق بمعاملة اﻷشخاص المدانين في جرائم يغطيها البروتوكول، لمنع تكرار مثل هذه الجرائم.
    The High Command also took no steps whatsoever to prevent the repetition of such acts, with the result that the same units were used in other operations and followed the same procedures. UN كذلك لم تتخذ القيادة العليا أي خطوات على اﻹطلاق لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال، مما أدى إلى استخدام نفس الوحدات في عمليات أخرى باتباع نفس اﻹجراءات.
    III. INSTITUTIONAL REFORMS to prevent the repetition of SUCH ACTS UN ثالثا - اﻹصلاحات المؤسسية لمنع تكرار هذه اﻷعمال
    57. Institutional reforms are necessary to prevent the repetition of gender-based and sexual violence, build sustainable peace and re-establish trust between victims and State institutions, which may have perpetrated gender-based violence. UN 57- من الضروري إجراء إصلاحات مؤسسية لمنع تكرار العنف الجنساني والجنسي، وبناء سلام مستدام وإعادة الثقة بين الضحايا ومؤسسات الدولة التي ربما يكون أفرادها قد ارتكبوا عنفاً جنسانياً.
    In the light of the above, we protest the said violation of the Turkish Republic of Northern Cyprus airspace and expect that the Greek Cypriot authorities will take the necessary precautions to prevent the repetition of such incidents. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإننا نحتج على الانتهاك المذكور للمجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص، ونتوقع أن تتخذ السلطات القبرصية اليونانية الاحتياطات اللازمة لمنع تكرار أي حوادث من هذا القبيل.
    I request you to intervene, as dictated by your responsibility under the Charter of the United Nations, to prevent the repetition of these unjustified violations so that stability, peace and security may prevail in the region. UN أطلب من سيادتكم التدخل، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار هذه الخروقات غير المبررة وليسود المنطقة الاستقرار والسلام واﻷمن.
    If the employee is subjected to sexual harassment again by the person in relation to who the employee made a complaint to the employer, and the employer or representative has not taken whatever steps are practicable to prevent the repetition of such a request or such behaviour, the employee is deemed to have a personal grievance, as if the request or behaviour were that of the employee's employer. UN إذا تعرضت الموظفة مرة ثانية لتحرُّش جنسي من قِبَلِ الشخص الذي اشتكت منه إلى رب العمل، ولم يتخذ رب العمل أو ممثله أي خطوات عملية ممكنة لمنع تكرار هذا الطلب أو السلوك، يُعتبَر أن لدى الموظفة مظلمة شخصية، كما لو كان الطلب أو السلوك المعني صادراً عن رب عمل الموظفة نفسه.
    In future, the United Nations and its Member States must summon the will to prevent the repetition of such a catastrophe anywhere in the world, and as part of that effort it must be made clear that such crimes would be punished. UN وقال إنه يجب في المستقبل على اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تستجمع اﻹرادة لمنع تكرار مثل هذه الكارثة في أي مكان في العالم ، ويجب كجزء من هذا المسعى ، توضيح أن هذه الجرائم لا بد وأن يُعاقب عليها .
    15. Cooperation between the United Nations and regional organizations should be increased, especially in matters concerning the continent of Africa, where the Organization of African Unity (OAU) was endeavouring to prevent the repetition of conflicts and to promote development. UN ٥١ - كما دعا إلى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في المسائل المتصلة بقارة أفريقيا، التي تجاهد منظمة الوحدة الافريقية لمنع تكرار النزاعات بها ولدعم التنمية فيها.
    The Permanent Mission of Cuba wishes to stress the responsibility of the United States authorities regarding the security and protection of Diplomatic Missions, including the Mission of Cuba, and requests the United States Mission to take all necessary steps with the relevant authorities to prevent the repetition of such dangerous actions as that mentioned above. UN وتود البعثة الدائمة لكوبا أن تشدد على مسؤولية سلطات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأمن وحماية البعثات الدبلوماسية ومنها بعثة كوبا. وتطلب البعثة من بعثة الولايات المتحدة أن تتخذ مع السلطات المعنية جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار أي أعمال خطيرة مشابهة للحادث المذكور أعلاه.
    The Syrian Arab Republic, which upholds international law, has appealed to the United Nations and the Security Council in particular to shoulder their responsibilities to prevent the repetition of this serious violation and to lay the responsibility for the killing of innocent Syrian civilians squarely on the aggressors in order to maintain security and stability in the Middle East. UN إن سورية التي تؤمن بالشرعية الدولية قد لجأت إلى الأمم المتحدة ومجلس الأمن لتحمل مسؤولياتهما لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير، وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء، حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Therefore, the establishment of truth in respect to the serious violations of international humanitarian and human rights law committed during the conflict, the provision of adequate and effective reparations to victims and the need for institutional actions to prevent the repetition of such violations are all necessary adjuncts to true conflict resolution. UN لذا، فإن إجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع، وتقديم تعويضات كافية وفعالة للضحايا وضرورة اتخاذ إجراءات على مستوى المؤسسات لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تشكل كلها مستلزمات لتسوية النزاع بشكل حقيقي.
    Such recommendations may include measures to prevent the repetition of such acts, and initiatives to promote national reconciliation " . UN ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷحداث وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus