"to promote stability" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتعزيز الاستقرار
        
    • وتعزيز الاستقرار
        
    • على تعزيز الاستقرار
        
    • أجل تعزيز الاستقرار
        
    • إلى تعزيز الاستقرار
        
    • في تعزيز الاستقرار
        
    • العمل على استقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • لتعزيز استقرار
        
    • في تشجيع الاستقرار
        
    • ولتعزيز الاستقرار
        
    • وإحلال الاستقرار بينهما
        
    The reform agenda needs to strike the right balance to promote stability in the broadest sense. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    At the same time, every effort must be made to promote stability in the region. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    The Council further called upon the parties to refrain from using force, to normalize their relations, to promote stability between them, and to lay the foundations for sustainable peace in the region. UN كما أهاب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء دعائم السلام الدائم في المنطقة.
    I remain convinced that a solution to the Haitian crisis would help to promote stability in the region and would contribute to the strengthening of international peace and security. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    In order to promote stability and growth, both the social and the economic effects of international migration should be addressed. UN ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية.
    At the same time, achievements in Sierra Leone must be complemented by parallel efforts to promote stability and address common challenges in the Mano River Union countries. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من تكميل الإنجازات المتحققة في سيراليون بجهود موازية ترمي إلى تعزيز الاستقرار ومواجهة التحديات المشتركة لبلدان اتحاد نهر مانو.
    The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. UN ويواجه البلد تحديات مختلفة مترابطة يلزم التصدي لها لتعزيز الاستقرار وكفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    The holding of partial senatorial and countrywide municipal elections in 2013 remains of utmost importance to promote stability and give positive signals to development partners. UN ويظل إجراء انتخابات جزئية لأعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات بلدية على صعيد البلد في عام 2013 يكتسي أهمية قصوى لتعزيز الاستقرار وإعطاء إشارات إيجابية للشركاء في التنمية.
    13. President Alassane Ouattara made further efforts to promote stability and reconciliation during the reporting period. UN 13 - بذل الرئيس الحسن واتارا مزيدا من الجهود لتعزيز الاستقرار والمصالحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    6. States should encourage social cohesion and use youth as a vehicle to promote stability and peace. UN 6 - ينبغي للدول تشجيع التماسك الاجتماعي واستخدام الشباب كوسيلة لتعزيز الاستقرار والسلام.
    In an effort to promote stability and generate trust among the peoples in the region, Japan had proposed creating a corridor for peace and prosperity in cooperation with Israelis, Palestinians and Jordanians. UN وفي محاولة من اليابان لتعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين شعوب المنطقة، اقترحت إقامة ممر للسلام والازدهار بالتعاون مع الإسرائيليين والفلسطينيين والأردنيين.
    The Council further called upon the parties to refrain from the use of force, to normalize their bilateral relations, to promote stability between them, and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN كما دعا المجلس الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما، وتعزيز الاستقرار بينهما، وإرساء الأساس لإقامة سلام دائم في المنطقة.
    " The Security Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    " The Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN ' ' ويهيب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    My delegation would also encourage those who are involved in the nuclear problem in the Korean peninsula to continue their talks with a view to arriving at a negotiated solution, which would help to promote stability and peace in the region. UN ويشجع وفدي أيضا المعنيين بالمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية، على مواصلة محادثاتهم بغرض التوصل عن طريق التفاوض إلى تسويـــة تساعد على تعزيز الاستقرار والسلم في المنطقة.
    This means working as a constructive member of the United Nations, NATO and other multilateral organisations including the EU, the Council of Europe and the Commonwealth; working to promote stability and security; and pushing for reform of global institutions to ensure that they reflect the modern world. UN وهذا يعني أنها ينبغي أن تعمل كعضو بنّاء في الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرهما من المنظمات المتعددة الأطراف بما فيها الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والكومنولث؛ وتعمل على تعزيز الاستقرار والأمن؛ وتحث على إصلاح المؤسسات العالمية لكي تكون مرآة للعالم المعاصر.
    The Government is of the view that any hint of a possible early termination of the mission may be seen as a weakening of the resolve of the international community to promote stability in the area. UN وترى الحكومة أن مجرد التلميح إلى إمكانية اﻹنهاء المبكر للبعثة قد يفسر بكونه علامة على فتور عزم المجتمع الدولي على تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة.
    In view of the frequency and importance of such practice, it was said, an attempt must be made to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations. UN وقالوا إنه يلزم أن تبذل اللجنة، نظراً لكثرة اللجوء إلى تلك الأفعال وتواترها، محاولة لتوضيح المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكمها وتنظيمها، من أجل تعزيز الاستقرار في العلاقات الدولية.
    The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. UN وتواجه بوروندي تحديات مختلفة ومتشابكة لا بد من التصدي لها من أجل تعزيز الاستقرار وتأمين السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    This endeavour to promote stability in South Asia could be jeopardized by recent developments. UN وهذا السعي إلى تعزيز الاستقرار في جنوب آسيا يمكن أن يتعرض للخطر بفعل التطورات الأخيرة.
    Bilateral support will be crucial to permit the tangible improvements envisaged in the programme, which are crucial in order to promote stability and encourage further political progress. UN فلابد من توفر الدعم الثنائي لإتاحة الفرصة لتحقيق التحسينات المتوخاة في البرنامج، الذي يتسم بأهمية حاسمة في تعزيز الاستقرار وتشجيع المزيد من التقدم السياسي.
    With regard to the report of the Committee on Contributions, it was important to promote stability in the scale methodology. UN أما فيما يتعلق بتقرير لجنة الاشتراكات، فقال إن من المهم العمل على استقرار منهجية تحديد الجدول.
    In that context, it had agreed that, while the scale methodology should not be too rigid, any proposals for change should be seen in the light of its earlier conclusion that part of its mandate was to promote stability in the scale methodology. UN ووافقت في ذلك السياق على أنه في حين أن منهجية الجدول ينبغي أن لا تكون صارمة جدا، فإن أي مقترحات لإجراء تغييرات ينبغي أن ينظر إليها على ضوء استنتاجها السابق بأن جزءا من ولاية اللجنة يتمثل في العمل على تحقيق الاستقرار في منهجية الجدول.
    However, unilateral acts of States are not unknown to the practice of Estonia and the attempt to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations is welcome. UN غير أن الأعمال الانفرادية للدول ليست ممارسة تخفى على إستونيا، وهي ترحب بكل محاولة لتوضيح وتنظيم المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكم تلك الأعمال وذلك لتعزيز استقرار العلاقات الدولية.
    Strengthening public institutions would also help to promote stability and democracy in the country. UN وقال إن تعزيز المؤسسات العامة سوف يساعد أيضا في تشجيع الاستقرار والديموقراطية في سيراليون.
    The FSM has been active at the regional level to help make the Pacific island region safe against terrorism and to promote stability and good governance. UN ونشطت ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المستوى الإقليمي للعمل على جعل منطقة جزر المحيط الهادئ آمنة من الإرهاب ولتعزيز الاستقرار والحكم الرشيد.
    3. Strongly supports the ongoing efforts by the Secretary-General and the international community to engage with Ethiopia and Eritrea to help them to implement the Algiers Agreements, to normalize their relations, to promote stability between them, and to lay the foundation for a comprehensive and lasting peace between them, and urges again Ethiopia and Eritrea to accept the Secretary-General's good offices; UN 3 - يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام والمجتمع الدولي حاليا للعمل مع إثيوبيا وإريتريا لمساعدتهما على تنفيذ اتفاقي الجزائر وتطبيع علاقاتهما وإحلال الاستقرار بينهما وإرساء الأساس لإقامة سلام شامل ودائم بينهما، ويحث إثيوبيا وإريتريا مجددا على قبول المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus