"to properly" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو الواجب
        
    • على نحو سليم
        
    • على النحو المناسب
        
    • على الوجه الصحيح
        
    • على النحو السليم
        
    • على النحو الصحيح
        
    • بشكل سليم
        
    • على النحو الملائم
        
    • على نحو ملائم
        
    • بشكل صحيح
        
    • على نحو مناسب
        
    • على الوجه السليم
        
    • بصورة سليمة
        
    • بصورة صحيحة
        
    • بالشكل الملائم
        
    The Juvenile Training Centre was established in 1973. It is now being given attention to properly handle juvenile offenders. UN وتأسس مركز التدريب الخاص باﻷحداث سنة ٣٧٩١، ويحظى اﻵن بالعناية اللازمة لمعاملة اﻷحداث المذنبين على النحو الواجب.
    The failure to properly address the matter in the General Committee would have to be compensated for in the plenary Assembly. UN وإن عدم معالجة هذه المسألة على نحو سليم في المكتب سيتعين تعويضها في جلسة تعقدها الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Ghana also appreciated the openness with which the State had discussed its challenges, such as the failure to properly address the issues of discrimination and racism. UN كما أعربت غانا عن تقديرها للانفتاح الذي أبدته الدولة عند مناقشة التحديات التي تواجهها، مثل عدم تناول قضايا التمييز والعنصرية على النحو المناسب.
    Mercury float switches require a swing area to properly operate. UN وتحتاج المفاتيح إلى مساحة تأرجح لكي تعمل على الوجه الصحيح.
    Furthermore, country offices need to extend their efforts to properly maintain and update project inventories. 29. Excess of office vehicles. UN وعلاوة على ذلك فإن الأمر يدعو إلى قيام المكاتب القطرية بتوسيع جهودها لصيانة واستكمال مخزونات برامجها على النحو السليم.
    A training course on how to properly record the assets in the asset-management module will be available in late 2012. UN وسيتم في أواخر عام 2012 تنظيم دورة تدريبية بشأن كيفية تسجيل الأصول على النحو الصحيح في وحدة إدارة الأصول.
    Similarly, travel funds should be specifically allocated to the Principal Registrar to properly oversee the work of all three Registries. UN وبالمثل، ينبغي تخصيص أموال السفر بشكل محدد لرئيس القلم من أجل الإشراف بشكل سليم على الأقلام الثلاثة كلها.
    It was necessary to properly marry debt relief and social relief. UN فمن الضروري الجمع على النحو الملائم بين تخفيف عبء الدين واﻹغاثة الاجتماعية.
    Several efforts are under way to address sexual violence and it is imperative to properly assist victims, encourage the pressing of charges and ensure effective reporting and investigation of cases. UN وتبذل جهود عدة للتصدي للعنف الجنسي ومن الملح مساعدة الضحايا على نحو ملائم وتشجيع توجيه التهم ضد الجناة وضمان التبليغ عن الحالات والتحقيق فيها على نحو فعال.
    As already mentioned, Parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. UN وكما سبقت الإشارة، فإن البرلمانات تفتقر في كثير من الأحيان إلى القدرة اللازمة لإنفاذ المساءلة على النحو الواجب.
    Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. UN ذلك أن عدم التصدي على النحو الواجب لمسألة دعم الإرهاب قد يخلق سابقة خطيرة.
    Therefore, in the opinion of OIOS, there was enough time to properly organize the planning process. UN وعليه، فمن رأي مكتب خدمات المراجعة الداخلية أنه لم يكن هناك وقت كاف لتنظيم عملية التخطيط على نحو سليم.
    By way of the Order, the Supervisor enabled the Commission to properly prepare and conduct the elections in full composition. UN وبموجب هذا الأمر، مكّن المشرف اللجنة من الإعداد للانتخابات وإجرائها على نحو سليم بكامل هيئتها.
    Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. UN ثانيا، أضعنا فرصة تعزيز وتوطيد جهودنا على النحو المناسب.
    The failure to properly address this issue constitutes a serious failing in the administration of justice to the victims of the former Yugoslavia. UN فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Mechanical float switches typically need a swing area to properly operate. UN وتحتاج مفاتيح التبديل الميكانيكية ذات العوامة في المعهود إلى مساحة تأرجح لكي تعمل على الوجه الصحيح.
    A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. UN ومن ثمّ فإن هناك حاجة إلى تقرير شامل جيد كي يحيطوا بالمعلومات على الوجه الصحيح.
    She noted the commitment of the Dominican Republic to properly follow up these conferences. UN ولاحظت التزام الجمهورية الدومينيكية بمتابعة هذه المؤتمرات على النحو السليم.
    For this reason, it has not been possible to properly execute the training element of certain projects. UN ونتيجة لهذه الظاهرة، لم يتمكن بعض المشاريع من تنفيذ برامجها التدريبية على النحو الصحيح.
    The Office of Audit and Performance Review should develop a system to properly identify the full cost of each output. UN ينبغي لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن يضع نظاما يحدد بشكل سليم التكلفة الكاملة لكل ناتج على حدة.
    It was necessary to properly marry debt relief and social relief. UN فمن الضروري الجمع على النحو الملائم بين تخفيف عبء الدين واﻹغاثة الاجتماعية.
    The failure to properly dispose of medical waste poses environmental risks that, if not addressed, could harm the health of staff. UN فعدم التخلص من النفايات الطبية على نحو ملائم يشكل مخاطر بيئية قد تضر بصحة الموظفين إذا لم يتم التصدي لها.
    She taught me strength, resilience, how to properly iron my vests. Open Subtitles لقد علمتني القوة المرونة وكيف أقوم بكي صدرياتي بشكل صحيح
    That provision failed to properly recognize the process described in the Charter for making an authoritative determination of aggression. UN فذلك النص لا يقر على نحو مناسب بالعملية الموصوفة في الميثاق لتحديد العدوان على نحو يتسم بالحجية.
    It is important to note that adequate identifying information is crucial and necessary to properly implement the asset freeze. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    :: Establish in all field operations the controls necessary to properly account for OHCHR property. UN :: وضع الضوابط اللازمة للمساءلة بصورة سليمة عن ممتلكات المفوضية، في جميع العمليات الميدانية.
    In order to properly reflect the capacity to pay of some of the least developed countries, the floor rate should be reduced to 0.001 per cent. UN وينبغي تخفيض المعدل اﻷدنى إلى ١٠٠,٠ في المائة لكي تنعكس بصورة صحيحة قدرة بعض أقل البلدان نموا على الدفع.
    The resources allotted to the Institute, however, are insufficient to enable it to properly fulfil its important task. UN ومع ذلك، تعتبر الموارد المخصصة لمعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة غير كافية للوفاء بمهمتها الهامة بالشكل الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus