"to protect citizens from" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحماية المواطنين من
        
    • حماية المواطنين من
        
    The conventions were designed to protect citizens from abuse by States, not by terrorists. UN لقد وضعت تلك الاتفاقيات لحماية المواطنين من انتهاكات الدول، وليس من انتهاكات الإرهابيين.
    There was a public defender with the specific task of defending human rights, and an Attorney-General to protect citizens from violations of their rights. UN ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم.
    :: Free Syrian Army groups have established police forces to protect citizens from kidnapping. UN :: أنشأت جماعات الجيش السوري الحر قوات للشرطة لحماية المواطنين من الاختطاف.
    It is necessary to protect citizens from discrimination in order to ensure the proper functioning and protection of the rule of law in a democracy, social cohesion and relations within society. UN ومن الضروري حماية المواطنين من التمييز لضمان سلامة عمل القانون وحماية سيادة القانون في ظل الديمقراطية والتماسك الاجتماعي والعلاقات داخل المجتمع.
    Part of the vision for reform was to entrust the Office of the Ombudsman with responsibility to protect citizens from violation of their rights, including women's rights, by the State. UN وكجزء من رؤية الإصلاح، تم تكليف مكتب أمين المظالم بمسؤولية حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم على يد الدولة، بما فيها حقوق المرأة.
    Such legislation stipulated a clear set of exceptions to the right to access to information, based on the need to balance public interest against the need to protect citizens from harm. UN وتنص هذه التشريعات على مجموعة واضحة من الاستثناءات للحق في الحصول على المعلومات، استنادا إلى ضرورة موازنة المصلحة العامة مع الحاجة لحماية المواطنين من الأذى.
    A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    State security policies should have as a priority the strengthening of civilian police bodies as the main instruments to protect citizens from the threat posed by criminal activities. UN وينبغي أن يكون من أولويات السياسات الأمنية للدولة تعزيز هيئات الشرطة المدنية باعتبارها الأدوات الرئيسية لحماية المواطنين من التهديدات التي تشكلها الأنشطة الإجرامية.
    The Council further encouraged the adoption of measures in various fields to protect citizens from the use and misuse of genetic information leading to discrimination and promoted international efforts to support activities in this field. UN وشجع المجلس كذلك على اعتماد تدابير في مختلف الميادين لحماية المواطنين من استخدام المعلومات الجينية وإساءة استعمالها على نحو يؤدي إلى التمييز، وأعرب عن تشجيعه للجهود الدولية المبذولة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الميدان.
    12. In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. UN 12 - وبإيجاز، تمثل الحماية الاجتماعية نشاطا اجتماعيا يقوم به المجتمع لحماية المواطنين من المخاطر والضعف، وتعزيز رفاههم وقدراتهم على مواجهة المخاطر.
    In those resolutions, the Council also encouraged the adoption of measures in various fields to protect citizens from the use and misuse of genetic information leading to discrimination, and promoted international efforts to support activities in this field. UN كما شجع المجلس الدول في القرارين على اتخاذ تدابير في مختلف المجالات لحماية المواطنين من استخدام البيانات الجينية وإساءة استخدامها بما يؤدي إلى التمييز، وأعرب عن تشجيعه للجهود الدولية المبذولة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الميدان.
    From the point of view of domestic legislation, taking into account that such violations are offences that should be addressed and, if found necessary, compensated for, States should provide the necessary legal framework to protect citizens from such violations. UN ومن وجهة نظر القانون المحلي، ومع مراعاة أن مثل هذه الانتهاكات هي جرائم ينبغي التصدي لها والتعويض عنها، إذا رُئي أن ذلك ضرورياً، يتعين على الدول أن تقدم الإطار القانوني اللازم لحماية المواطنين من مثل هذه الانتهاكات.
    But where those responsibilities are not exercised to protect citizens from gross abuses or genocide, others must assume them through the United Nations, including, if all else fails, by military force. UN ولكن حيث لا تمارس تلك المسؤوليات لحماية المواطنين من الحالات الصارخة لإساءة المعاملة والإبادة الجماعية، يجب أن يتولى الآخرون هذه المسؤوليات من خلال الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا أخفقت كل الجهود الأخرى، باستخدام القوة العسكرية.
    The consultation carried out by UNESCO with its member States had revealed the need for more international initiatives in that area in order to strengthen national capacities to protect citizens from potential threats of misuse of genetic information and discriminatory practices. UN واتضح من المشاورات التي أجرتها اليونسكو مع الدول الأعضاء أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات الدولية في هذا المجال من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية المواطنين من أي تهديدات ربما تترتب على إساءة استخدام المعلومات الجينية، والممارسات التمييزية.
    (f) There should be effective, built-in safety net mechanisms to protect citizens from corporate corruption that leads to the bankruptcy and collapse of otherwise healthy companies. UN (و) وينبغي أن تكون هناك آليات شبكية مدمجة للأمان وفعالة لحماية المواطنين من فساد الشركات الذي يؤدي إلى إفلاس وانهيار شركات تكون، لولا ذلك، سليمة.
    6. The need for built-in safety-net mechanisms to protect citizens from corporate corruption, the importance of companies adhering strictly to their codes of conduct, the role of the civil society and the media, as well as the need for effective law enforcement were also underscored. UN 6- وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى آليات شبكة أمان ذاتية لحماية المواطنين من فساد الشركات، وأهمية التزام الشركات التزاماً صارماً بمدونات قواعد السلوك المتعلقة بها، ودور المجتمع المدني ووسائط الإعلام، فضلاً عن الحاجة إلى إنفاذ القوانين بصورة فعالة.
    The Mission's programme of police restructuring and reform will encourage police services to reflect the ethnic composition of the communities they serve and to protect citizens from violations of human rights, as well as from common crime. UN وسيشجع برنامج بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ﻹعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها دوائر الشرطة على أن يكون تكوينها اﻹثني مماثلا لتكوين المجتمعات المحلية التي تخدمها، وعلى حماية المواطنين من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وكذلك من الجرائم العادية.
    8. The United Nations Research Institute for Social Development defines social policy as comprising public policies and institutions that aim to protect citizens from social contingencies and poverty and, ultimately, to enable them to strive to achieve their own life goals. UN 8 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها تشمل سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لبلوغ أهدافهم الخاصة في الحياة.
    67. While the responsibility to protect citizens from hazardous risks rests mainly on national Governments, transboundary and global dimensions of the issues require international response. UN 67 - وفي حين تقع مسؤولية حماية المواطنين من مخاطر المواد الخطرة أساسا على كاهل الحكومات الوطنية، فإن الأبعاد العابرة للحدود والعالمية لهذه المسائل تتطلب استجابة دولية.
    17. UNRISD defines social policy as public policies and institutions that aim to protect citizens from social contingencies and poverty and ultimately to enable them to strive for their own life goals. UN 17 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لتحقيق أهدافهم الخاصة في الحياة.
    To cope with the unprecedented volume of health-care information available on the Internet, the Health on the Net code of conduct (HONcode) offers a multi-stakeholder consensus on standards to protect citizens from misleading health information. UN وللتعاطي مع الحجم غير المسبوق من المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية المتاحة على شبكة الإنترنت، توفر مدونة قواعد السلوك الخاصة بمؤسسة الصحة على الشبكة توافقاً لآراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن معايير حماية المواطنين من المعلومات الصحية المضللة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus