"to protect the population" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحماية السكان
        
    • في حماية السكان
        
    • على حماية السكان
        
    • من أجل حماية السكان
        
    • إلى حماية السكان
        
    • عن حماية السكان
        
    • بحماية السكان
        
    • ولحماية السكان
        
    • بشأن حماية السكان
        
    • إلى حماية سكان
        
    • في حماية سكان
        
    • وأن توفر الحماية للسكان
        
    Nevertheless, serious gaps in the implementation of those measures put in place to protect the population, persisted. UN غير أن تنفيذ التدابير المتخذة لحماية السكان ما زالت تعتريه ثغرات خطيرة.
    At the current time active measures are being taken to protect the population from the effects of the global financial and economic crisis. UN وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    The report also emphasizes the security vacuum in the Central African Republic and the lack of governmental capacities to protect the population. UN ويشدد التقرير على الفراغ الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى افتقار الحكومة للقدرات اللازمة لحماية السكان.
    It underscored the primary duty of authorities in the Central African Republic to protect the population and ensure the unity of the national territory. UN وشدد المجلس على أن المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق سلطات أفريقيا الوسطى تتمثل في حماية السكان وكفالة وحدة الأراضي الوطنية.
    As increasingly competent and capable Afghan forces assume the lead responsibility for security across the country, it will be critical for them to demonstrate their capacity to protect the population in order to build confidence. UN ومع تولي قوات أفغانية ذات كفاءة وقدرة متزايدتين المسؤولية الرئيسية عن استتباب الأمن في جميع أنحاء البلد، سيكون من الأهمية بمكان لهؤلاء أن يثبتوا قدرتهم على حماية السكان من أجل كسب الثقة.
    A comprehensive policy has been defined with the aim of dismantling criminal gangs to protect the population. UN وتصدياً لهذا التحدي، أحرز البلد تقدماً في تحديد سياسة شاملة تهدف إلى تفكيك هياكل هذه العصابات من أجل حماية السكان.
    53. She said that the need to protect the population from terrorism did not justify the suspension of human rights, which should be the basis for any counterterrorism measures. UN 53 - وأضافت أن الحاجة إلى حماية السكان من الإرهاب لا تبرر تعليق حقوق الإنسان، التي ينبغي أن تشكل أساسا لأية تدابير لمكافحة الإرهاب.
    What steps had the Government taken to protect the population against such acts? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية السكان من أفعال من هذا القبيل؟
    Over the past few years, Bahrain had adopted a series of security measures to protect the population against international terrorism. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    During nuclear tests, no measures were taken to protect the population from radiation and no medical examinations were conducted. UN وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع.
    The State has taken security measures to protect the population by increasing the number of police units and monitoring men under arms more rigorously. UN اتخذت الدولة تدابير أمنية لحماية السكان بزيادة عدد وحدات الشرطة وتعزيز مراقبة الرجال المسلحين.
    It will focus on information-led operations in support of the Malian armed forces or unilaterally to protect the population and United Nations personnel, facilities and equipment. UN وسوف تركز البعثة على استخدام المعلومات في إدارة العمليات دعما للقوات المسلحة المالية أو بشكل انفرادي لحماية السكان وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومعداتها.
    In addition, a study was carried out to assess what measures should be taken to protect the population. UN كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان.
    This implies that Mr. Campbell and his investigators are blaming the Government for daring to discharge its responsibility to protect the population. UN ويشير ذلك إلى أن السيد كامبل والمحققين التابعين له يلقون باللوم على الحكومة لأنها تجرأت على القيام بمسؤولياتها في حماية السكان.
    109. The prime responsibility of the State is to protect the population against serious violations of human rights. UN 109- وتتمثل أولى مسؤوليات الدولة في حماية السكان من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) would support those efforts, while continuing to build the Government's capacity to protect the population effectively. UN وسوف تعمل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على دعم هذه الجهود مع مواصلة تعزيز قدرة الحكومة على حماية السكان بفعالية.
    23. Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. UN 23- وانعدام الثقة في رغبة وكالات إنفاذ القانون أو قدرتها على حماية السكان أمر يشجع على الخروج على القانون.
    Its key tasks are to take all measures to protect the population against human rights abuses and to set in motion the process for an act of self-determination. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. UN وقد استمعنا إلى شواهد على براعة وإبداع الجهود المبذولة للتغلب على آثار تشيرنوبيل، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية السكان من التعرض للإشعاع وابتكار وسائل مأمونة للقيام بالأنشطة الزراعية في المناطق الملوثة.
    He added that torture was widespread in Afghanistan, and that the authorities were unable to protect the population from the Taliban's violence. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    The Russian Federation, acting in a manner consistent with international law, had only acted to protect the population from genocide, a threat which it had already experienced in the 1990s. UN ولم يقم الاتحاد الروسي، في إطار القانون الدولي، إلا بحماية السكان من الإبادة الجماعية التي كانت تتهددهم منذ التسعينات.
    I appeal to the parties to continue close cooperation aimed at achieving a transparent regime for the management and sustainable development of oil resources, and to protect the population from the negative effects of resource exploitation. UN وإني أناشد الطرفين مواصلة التعاون عن كثب بهدف وضع نظام شفاف لإدارة الموارد النفطية وتنميتها على نحو مستدام، ولحماية السكان من الآثار السلبية لاستغلال الموارد.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate her call to the Government of Colombia to take immediate steps to fulfil its international legal obligation to protect the population in the affected areas from more violence and suffering. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    (a) To support efforts to protect the population of the Syrian Arab Republic and to bring an immediate end to gross human rights violations; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى حماية سكان الجمهورية العربية السورية والإنهاء الفوري للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    The Mission further concludes that the Government of the Sudan has manifestly failed to protect the population of Darfur from large-scale international crimes, and has itself orchestrated and participated in these crimes. UN وتخلص البعثة كذلك إلى أن حكومة السودان قد أخفقت إخفاقاً جليّاً في حماية سكان دارفور من الجرائم الدولية المرتَكَبة ضدهم على نطاق كبير، وأن الحكومة قامت هي نفسها بتنظيم هذه الجرائم والمشاركة فيها.
    13. Calls upon the Syrian authorities to immediately put an end to all human rights violations and attacks against civilians, to protect the population and to comply fully with their obligations under applicable international law, and calls upon all parties to put an end to all forms of violence; UN 13- يهيب بالسلطات السورية أن تضع حداً فورياً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللهجمات التي تُشن على المدنيين وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus