"to protect the rights of individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحماية حقوق الأفراد
        
    • إلى حماية حقوق الأشخاص
        
    • وحماية حقوق الأفراد
        
    • حماية حقوق الأفراد
        
    International action to protect the rights of individuals caught up in abusive migration practices is therefore a priority. UN وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية.
    The rule of law did not mean the blind application of all laws but rather the continued implementation of sound laws, the necessary reform of existing laws and the development of new laws to protect the rights of individuals, communities and nations. UN ولا تعني سيادة القانون تطبيق جميع القوانين تطبيقا أعمى، بل تعني مواصلة تنفيذ القوانين السليمة، وإصلاح ما يلزم إصلاحه من القوانين القائمة، ووضع قوانين جديدة لحماية حقوق الأفراد والمجتمعات والأمم.
    18. International human rights law imposes obligations on States to protect the rights of individuals and groups. UN 18 - يفرض القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات على الدول لحماية حقوق الأفراد والجماعات.
    In arguing to the contrary in the specific case of human rights treaties, it simply notes that these instruments are designed to protect the rights of individuals. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    The Security Council should be proactive in further improving " fair and clear procedures " to protect the rights of individuals affected by its decisions. UN ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته.
    Moreover, Indonesia has been very active in promoting the effort to improve fair and clear procedures to protect the rights of individuals affected by the Al-Qaida sanctions regime. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت إندونيسيا تبذل جهودا جهيدة للتشجيع على اتباع إجراءات عادلة واضحة لحماية حقوق الأفراد المتضررين من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    At the level of European institutions, it is clear that although democracy is a prerequisite for human and minority rights, it is not enough, and more efforts have to be made to protect the rights of individuals belonging to national minorities, including special legal and institutional measures. UN وعلى مستوى المؤسسات الأوروبية، من الواضح أن الديمقراطية وإن كانت شرطا مسبقاً لحقوق الإنسان وحقوق الأقليّات، فهي غير كافية، ومن ثم ينبغي بذل المزيد من الجهود لحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات الوطنية، بما في ذلك عن طريق التدابير القانونية والمؤسسية الخاصة.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitation clause, article 4, is primarily intended to protect the rights of individuals rather than to permit the imposition of limitations by States. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    14. Application of the due diligence standard to protect the rights of individuals from abuses by private actors is also evident in the reports of United Nations special procedures. UN 14- وتتضح مسألة تطبيق معيار الحرص الواجب لحماية حقوق الأفراد من التجاوزات التي ترتكبها جهات خاصة بجلاء أيضاً في تقارير المكلفين بالإجراءات الخاصة والتابعين للأمم المتحدة.
    The Council should be proactive in further improving " fair and clear procedures " to protect the rights of individuals affected by its decisions, complying with minimum standards and providing on its own for periodic review. UN وينبغي للمجلس أن يضطلع بدور استباقي لمواصلة تحسين " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته، والامتثال لحد أدنى من المعايير، واعتماد تدابير للقيام باستعراض دوري لأعماله.
    that there must always be safeguards to protect the rights of individuals affected by terrorism powers; and UN (د) يجب أن توجَد دوماً ضمانات لحماية حقوق الأفراد المتضررين من السلطات الممنوحة
    267. The Government of the Sudan has ratified, acceded to or signed several international and regional human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. UN 267 - لقد صدقت حكومة السودان على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان المصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إليها أو وقعت عليها().
    In arguing to the contrary in the specific case of human rights treaties, it simply notes that these instruments are designed to protect the rights of individuals. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    In arguing to the contrary in the specific case of human rights treaties, it simply notes that these instruments are designed to protect the rights of individuals. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Its purpose is to protect the rights of individuals in relation to the processing of personal information. UN ويهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المتعلقة بمعالجة البيانات الشخصية.
    These objectives might best be served by a general convention, which would make it possible to preserve a maximum of the peace-time status quo, to restore such a status speedily, and to protect the rights of individuals from neutral States. UN ويتمثل أفضل سبيل لتحقيق هذه الأهداف في اتفاقية عامة، تتيح الحفاظ على أقصى ما يمكن من الحالة الراهنة في ظل السلام، واستعادة ذلك الوضع على نحو عاجل، وحماية حقوق الأفراد من الدول المحايدة.
    The treaty bodies were intended to protect the rights of individuals, not of States. UN وأضاف أن القصد من هيئات المعاهدات حماية حقوق الأفراد وليس الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus