"to protests" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى احتجاجات
        
    • على الاحتجاجات
        
    • التصدي للاحتجاجات
        
    These water shortages have sometimes led to protests by citizens demanding drinking water. UN وأدى هذا النقص في المياه أحياناً إلى احتجاجات من جانب المواطنين للمطالبة بمياه الشرب.
    High unemployment rates, especially among young workers, have led to protests in countries as varied as Latvia and Chile. UN وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي.
    While prisoners have been released and some of them reintegrated, lack of action on reparation has led to protests and discontent. UN ورغم إطلاق سراح السجناء وإعادة إدماج بعضهم، أدى عدم اتخاذ إجراءات التعويض إلى احتجاجات واستياء.
    The latter play an important role in ensuring that responses to protests do not lead to escalated violence and human rights violations, including loss of life. UN وأهمية دور حقوق الإنسان هو ضمان أن لا يفضي الرد على الاحتجاجات إلى تصاعد العنف ووقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك فقدان الحياة.
    To that end, the international community should begin to put in place a holistic framework to guide Governments and the international actors on how to provide human rights protection and promotion in responding to protests. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدأ في وضع إطار شمولي لإرشاد الحكومات والجهات الفاعلة الدولية بشأن طريقة توفير حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الرد على الاحتجاجات.
    Such conditions have led to protests by the prisoners to which the security forces were alleged to have reacted violently. UN وقد أدت مثل هذه اﻷحوال إلى احتجاجات من جانب السجناء ادُعي أن قوات اﻷمن ردت عليها بعنف.
    Health issues and transportation between the main island of Puerto Rico and Vieques and Culebra have become tremendous problems for the islands' residents and have led to protests. UN وأصبحت مسائل الصحة ووسائل النقل بين جزيرة بورتوريكو الرئيسية وبييكيس وكوليبرا مشاكل هائلة بالنسبة لسكان الجزر أدت إلى احتجاجات هناك.
    The day before, the Kosovo authorities issued a decision to cease visits by Serbian officials to Kosovo during the campaign period, which led to protests by the Government of Serbia. UN وقبل ذلك بيوم، أصدرت سلطات كوسوفو قرارا بوقف زيارات المسؤولين الصرب إلى كوسوفو أثناء فترة الحملة، مما أدى إلى احتجاجات من جانب الحكومة الصربية.
    Health and transportation between the main island of Puerto Rico and Vieques and Culebra have become tremendous problems for the islands' residents and have led to protests there. UN وأصبحت مسائل الصحة ووسائل النقل بين جزيرة بورتوريكو الرئيسية وبييكيس وكوليبرا مشكلة كبيرة جدا بالنسبة لسكان الجزر أدت إلى احتجاجات هناك.
    There have been widespread complaints that CPN(M) has continued to engage in a persistent pattern of low-level intimidation and threats against various sectors, particularly businesses in urban areas, leading to protests from the business community. UN فقد كانت هناك على نطاق واسع شكاوى من استمرار الحزب الماوي في القيام بعمليات طفيفة لترهيب وتهديد قطاعات عدة، وبخاصة المشاريع التجارية في المناطق الحضرية، مما أفضى إلى احتجاجات من لدن دوائر الأعمال.
    However, owing to protests by the affected missions, the Office of Human Resources Management, pending a comprehensive review of mission subsistence allowance rates, suspended its implementation. UN إلا أنه وبالنظر إلى احتجاجات البعثات المتأثرة، علق مكتب إدارة الموارد البشرية تنفيذ هذا الخفض، ريثما يجري الاستعراض الشامل لبــدل الإقامة.
    Moreover, while Kokborok speakers want to use Latin script to facilitate the transition to higher education, the Bengali script predominates in the region, which has led to protests and social unrest. UN وإضافة إلى ذلك، يود المتكلمون بلغة الكوكبروك استعمال الحروف اللاتينية لتسهيل الانتقال إلى التعليم الجامعي، غير أن الكتابة البنغالية هي السائدة في المنطقة؛ وقد أدى هذا إلى احتجاجات وتوترات اجتماعية.
    He recognized that direct attacks on religious and cultural beliefs could be counterproductive, as they often led to protests rather than remedies. UN 13- وسلم بأن الهجمات المباشرة على المعتقدات الدينية أو الثقافية يمكن أن تأتي بنتائج عكسية، بالنظر إلى أنها كثيرا ما تفضي إلى احتجاجات بدلا من أن تفضي إلى إصلاحات.
    Furthermore, UNRWA had been compelled to adopt austerity measures owing to the financial crisis that it was currently experiencing, and that situation had led to protests by refugees and given rise to the impression that the international community was becoming unwilling to meet its obligations. UN وقال إن اﻷونروا اضطرت، فضلا عن ذلك، إلى اتخاذ إجراءات تقشفية نظرا لﻷزمة المالية التي تعاني منها حاليا، ولقد أدت هذه الحالة إلى احتجاجات من جانب اللاجئين وإلى تولد انطباع بأن المجتمع الدولي بات عازفا عن الوفاء بالتزاماته.
    Furthermore, shadow toll schemes may be politically more acceptable than direct tolls, for example where it is feared that the introduction of toll payments on public roads may give rise to protests by road users. UN وعلاوة على ذلك ، قد تكون نظم المكوس المحاسبية مقبولة أكثر من المكوس المباشرة من الناحية السياسية ، وذلك مثلا حيثما يخشى أن يؤدي فرض المكوس على الطرق العامة إلى احتجاجات من جانب مستخدمي الطرق .
    Furthermore, shadow toll schemes may be politically more acceptable than direct tolls, for example, where it is feared that the introduction of toll payments on public roads may give rise to protests by road users. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون مخططات المكوس المحاسبية أيسر تقبلا من المكوس المباشرة من الناحية السياسية، وذلك مثلا حيثما يُخشى أن يؤدي استحداث رسوم المرور بالطرق العامة إلى احتجاجات من جانب مستعملي تلك الطرق.
    However, in the oil producing areas of the Niger Delta, police and soldiers still allegedly respond to protests against oil company activities with arbitrary arrests, beatings and sometimes killings. UN بيد أنه يزعم أن رجال الشرطة والجنود في مناطق إنتاج النفط في دلتا النيجر، ما زالوا يردون على الاحتجاجات على أنشطة شركات النفط بعمليات الاعتقال التعسفي والضرب والقتل أحياناً.
    And replies to protests and appeals arrive after an interval of up to two to three months, whereas paragraph 16 of the Programme sets a clear time limit of 20 working days. UN كما أن الردود على الاحتجاجات والطعون تصل بعد فترة تستغرق ما بين شهرين و ثلاثة أشهر، في حين أن الفقرة 16 من البرنامج تنص على حد زمني واضح مدته 20 يوما.
    Various forms of collective punishment, such as food and water deprivation, were also reportedly used against the refugees, particularly in response to protests about living conditions and treatment by the camp authorities. UN وأفيد كذلك باستخدام أشكال مختلفة من العقاب الجماعي ضد اللاجئين كالحرمان من الطعام والشراب، لا سيما كرد على الاحتجاجات المتعلقة بظروف المعيشة والمعاملة من جانب سلطات المخيمين.
    78. Trends to unduly restrict public liberties and curtail the role of civil society actors have been identified in all regions, including in the context of electoral processes or in reaction to protests. UN ٧٨ - تم تحديد الاتجاهات التي تقيد الحريات العامة دون مبرر وتحد من دور الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في جميع المناطق، بما في ذلك في سياق العمليات الانتخابية أو كرد فعل على الاحتجاجات.
    71. The Mission determined that there is an armed entity that is not mentioned in the protocol. This development on the ground can undoubtedly be attributed to the excessive use of force by Syrian Government forces in response to protests that occurred before the deployment of the Mission demanding the fall of the regime. UN 71 - ثبت للبعثة وجود عنصر مسلح غير مخاطب بالبروتوكول، وهو لا شك تطور ظهر على الأرض نتيجة الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوات الحكومية قبل انتشار البعثة عند التصدي للاحتجاجات التي طالبت بسقوط النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus