"to provide a" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتوفير مستوى
        
    • أجل توفير
        
    • تقديم مجموعة
        
    • ليكون بمثابة
        
    • بتوفير وسيلة
        
    • بتوفير سبيل
        
    • أن يوفر
        
    • إرساء قاعدة
        
    • توفير أساس
        
    • ولإعطاء
        
    • لتوفير شبكة
        
    • لتوفير مجموعة
        
    • إلى توفير سبيل
        
    • لتشكل
        
    • لتوفير حد
        
    As indicated above, a major effort has been made to provide a level of support and training to offices away from Headquarters higher than initially foreseen. UN وكما ذكر أعلاه، يبذل جهد كبير لتوفير مستوى من الدعم والتدريب للمكاتب خارج المقر أكبر مما كان متوخى في بادئ اﻷمر.
    Discussions with French Polynesia are also taking place to provide a regular freight and passenger service to Pitcairn. UN وتجري أيضا مباحثات مع بولينيزيا الفرنسية من أجل توفير خدمات منتظمة للشحن ونقل الركاب إلى بيتكيرن.
    The plan was intended to provide a clear set of follow-up actions to ensure that the Fund would build upon those findings in moving forward. UN ويتمثل الغرض من الخطة في تقديم مجموعة واضحة لإجراءات المتابعة لضمان استفادة الصندوق من تلك النتائج في المضي قدما.
    His regime first suspended the constitution and then modified it to provide a legal framework for the government and to strengthen presidential powers. UN وقام نظامه أول الأمر بتعليق العمل بالدستور وتعديله بعد ذلك ليكون بمثابة إطار قانوني للحكومة وتعزيز السلطات الرئاسية.
    Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. UN وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة.
    He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    The application is expected to provide a facility for partners and other identified users to query and produce reports for various uses; UN ومن المتوقع أن يوفر هذا التطبيق مرفقاً للشركاء ولغيرهم من مستخدمي الآلية المحددين لتقديم الاستفسارات وإنتاج تقارير لمختلف أوجه الاستعمال؛
    Although most of these activities are expected to provide a solid base for the implementation of the Protocol once it comes into force, they are currently being performed to develop the Convention process. UN ومع أن من المتوقع أن تعمل معظم هذه الأنشطة على إرساء قاعدة صلبة لتنفيذ البروتوكول متى دخل حيز التنفيذ، فإنها تطبق حالياً لتطوير العمليات الخاصة بالاتفاقية.
    The Convention also stipulates that cash benefits to provide a suitable standard of living should be paid during the maternity leave. UN وتنص الاتفاقية أيضا على دفع استحقاقات نقدية خلال إجازة الأمومة لتوفير مستوى معيشي ملائم.
    44. Ideally, an agreed approach is needed to provide a level of consistency in carrying out this linking activity. UN 44 - وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج متفق عليه في أمثـل الأحوال لتوفير مستوى من الاتساق عند القيام بنشاط الربط هذا.
    The report calls for involvement of Member States to provide a clear mandate for the Office to rethink and refocus its action. UN ويدعو التقرير إلى إشراك الدول الأعضاء من أجل توفير ولاية واضحة للمكتب لكي يعيد التفكير والتركيز في مسار عمله.
    The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN ويتم اعتماد سبل الانتصاف التي يتيحها نظام المحاكم السويدية من أجل توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    By the same resolution, the Council requested the Secretary-General to provide a United Nations logistical support package to AMISOM. UN وبموجب القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    The objective was for the Secretariat to provide a new set of working papers for the Working Group's consideration. UN والغرض من ذلك تمكين الأمانة من تقديم مجموعة جديدة من ورقات العمل لينظر فيها الفريق العامل.
    The TeSA is also designed to provide a mechanism for child complaints which is child-friendly. UN وقد صُمم أيضاً ليكون بمثابة آلية لتلقي شكاوى الأطفال بطريقة تُراعي ظروفهم.
    Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. UN وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة.
    He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    The incumbent of the Internal Communications Officer post would be expected to provide a permanent capacity to develop and implement a unified internal communications programme. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يوفر قدرة دائمة على وضع وتنفيذ برنامج داخلي موحد للاتصالات.
    It will also support the efforts of Governments to develop and strengthen their capacity for environmental data and knowledge management and assessment at the national, subregional and regional levels in order to provide a sound basis for environmental governance. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل إرساء قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    The report should help to provide a qualified basis for the annual parliamentary debate on gender equality. UN وينبغي أن يساعد التقرير في توفير أساس محدد للمناقشة البرلمانية السنوية بشأن المساواة بين الجنسين.
    to provide a more realistic estimate, the amount required for the removal of household goods has also been included. UN ولإعطاء تقدير أكثر واقعية، أُدرج أيضا المبلغ المطلوب لنقل الأمتعة المنـزلية.
    In addition, programmes are in place to provide a basic social safety net. UN وفضلا عن ذلك توجد برامج لتوفير شبكة أمان اجتماعية أساسية.
    Six additional local-level posts are required to provide a pool of Language Assistants. UN لذا يلزم توفير ست وظائف إضافية من الرتبة المحلية لتوفير مجموعة من المساعدين اللغويين.
    According to the State party, neither the appeal for review, nor the appeal for annulment is intended to provide a remedy to review the sentence in the meaning of article 14, paragraph 5. UN وحسب الدولة الطرف، فلا يرمي أي من طلب المراجعة ولا طلب الإبطال إلى توفير سبيل انتصاف لمراجعة العقوبة بالمعنى المقصود في الفقرة 5 من المادة 14.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد بأن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات كافية ومناسبة لتشكل الأساس لرأينا في مراجعة الحسابات.
    The base/floor system had been established in 1990 to provide a minimum salary for United Nations Professional staff by reference to the corresponding salary levels in the comparator civil service. UN وكان نظام المرتبات اﻷساسية الدنيا قد أنشىء في عام ١٩٩٠ لتوفير حد أدنى من المرتبات لموظفي الفئة الفنية باﻷمم المتحدة بالرجوع الى مستويات الرواتب المناظرة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus