"to provide for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتغطية تكاليف
        
    • للنص على
        
    • لينص على
        
    • بحيث تنص على
        
    • إلى كفالة
        
    • لكي تنص على
        
    • لتوفير ما يلزم
        
    • الى توفير
        
    • والنص على
        
    • لكي يتسنى إجراء
        
    • إلى اتخاذ ما يلزم
        
    • أن تتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • لتغطية نفقات
        
    • لكي ينص على
        
    • اتخاذ الترتيبات اللازمة
        
    8.78 Resource requirements in the amount of $23,800 are proposed to provide for the acquisition of office automation equipment. UN ٨-٨٧ يقترح إدراج احتياجات من الموارد بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لتغطية تكاليف شراء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    8.78 Resource requirements in the amount of $23,800 are proposed to provide for the acquisition of office automation equipment. UN ٨-٨٧ يقترح إدراج احتياجات من الموارد بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لتغطية تكاليف شراء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    58. The Government amended the Act to provide for the mandatory hearing in camera of sexual offences such as rape. UN 58 - عدلت الحكومة القانون للنص على عقد جلسات استماع إلزامية غير علنية في الجرائم الجنسية مثل الاغتصاب.
    In 2004, amendments were brought to the Protection from Domestic Violence Act 1997 to provide for the following: UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    It was proposed that Article 50 should be amended so as to provide for the entitlement of affected third States to at least partial compensation. UN واقترح تعديل المادة ٥٠ بحيث تنص على استحقاق الدول الثالثة المتأثرة تعويضا جزئيا على اﻷقل.
    The law seeks to provide for the rights of persons with disabilities including protection against exploitation and discrimination in employment and health care. UN ويرمي القانون إلى كفالة حقوق المعوقين بما في ذلك حمايتهم من الاستغلال والتمييز في قطاعي العمل والرعاية الصحية.
    Estonia provided information on ongoing national efforts to amend the Criminal Code to provide for the criminalization of identity theft and reported being a party to the Organized Crime Convention and the Convention on Cybercrime. UN وقدمت إستونيا معلومات عن الجهود التي يجري بذلها على الصعيد الوطني لتعديل المدونة الجنائية لكي تنص على تجريم سرقة الهوية، وذكرت أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة والاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    6.70 Resource requirements in the amount of $23,500 are proposed to provide for the acquisition of office automation equipment. UN ٦-٧٠ يقترح إدراج احتياجات من الموارد بمبلغ ٥٠٠ ٢٣ دولار لتغطية تكاليف شراء معدات للتشغيل اﻵلي للمكاتب.
    An amount of $37,500 is requested to provide for the convening of an ad hoc expert group to examine and advise on issues relating to financial, technical and other support for regional economic cooperation. UN مطلوب رصد مبلغ قدره ٥٠٠ ٣٧ دولار لتغطية تكاليف اجتماع فريق خبراء مخصص لدراسة القضايا المتصلة بالدعم المالي والتقني وأوجه الدعم اﻷخرى للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي وتقديم المشورة بشأنها.
    11A.128 An amount of $85,300 is requested to provide for the following consultants tasks: UN ١١ ألف-١٢٨ يلزم رصد مبلغ ٣٠٠ ٨٥ دولار لتغطية تكاليف مهام الخبراء الاستشاريين التالية:
    704. An amount of $9,500 is proposed to provide for the acquisition of office supplies for 19 posts. UN ٧٠٤ - يُقترح اعتماد مبلغ قدره 500 9 دولار لتغطية تكاليف اقتناء لوازم مكتبية من أجل 19 وظيفة.
    719. An amount of $500 is proposed to provide for the acquisition of office supplies. UN ٧١٩ - يُقترح اعتماد مبلغ 500 دولار لتغطية تكاليف اقتناء لوازم مكتبية.
    In addition, section 254 of the Constitution was amended to provide for the establishment of a national industrial court. UN وعدلت أيضاً المادة 254 من الدستور للنص على إنشاء محكمة صناعية وطنية.
    The Government was also currently working with the Securities and Exchange Commission of Pakistan to provide for the removal from the national stock exchanges of any company found guilty of sexual harassment in the workplace. UN وتعمل الحكومة حاليا أيضا مع لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان للنص على إبعاد أي شركة يثبت أنها مذنبة بارتكاب مضايقات جنسية في مكان العمل، عن البورصات الوطنية.
    In December 1991, the Government of Pakistan promulgated an Ordinance amending the relevant law to provide for the destruction of seized narcotics. UN في كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أصدرت حكومة باكستان مرسوما بتعديل القانون ذي الصلة، لينص على تدمير المخدرات المصادرة.
    27. At its second session, the Committee took the position that article 26 should be drafted so as to provide for the widest possible exchange of information. UN 27 - ورأت لجنة الخبراء، في دورتها الثانية، أن المادة 26 ينبغي أن تصاغ بحيث تنص على تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    8. The Committee stresses that its agreement to consider the Secretary-General's report and make recommendations thereon derived solely from the need to provide for the continuation of the operations in question. UN ٨ - وتؤكد اللجنة أن موافقتها على النظر في تقرير اﻷمين العام وتقديم توصيات بشأنه تنبع فحسب من الحاجة إلى كفالة استمرار العمليات المذكورة.
    Subsequently, following informal consultations among delegations, the delegation of the Netherlands submitted a proposal to amend regulation 32 to provide for the application of the precautionary principle in the conduct of activities in the Area, including the possibility for the Legal and Technical Commission to issue recommendations to the Council on the implementation of regulation 32. UN ومن ثم، قدم وفد هولندا، في أعقاب مشاورات غير رسمية بين الوفود، اقتراحا بتعديل المادة ٣٢ لكي تنص على تطبيق المبدأ الوقائي في تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة وعلى إمكانية إصدار اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ المادة ٣٢.
    Various activities are under way to provide for the dissemination and full application of international humanitarian law, including: UN ويجري القيام بأنشطة متنوعة لتوفير ما يلزم من أجل نشر هذا القانون وتطبيقه بالكامل منها ما يلي:
    In addition to provision for established posts, it is proposed to provide for the following expenditures: UN وبالاضافة الى توفير اعتمادات للوظائف الثابتة، من المقترح تخصيص اعتمادات للنفقات التالية:
    Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    6. Consistent with due process and applicable national laws, States Parties shall take appropriate measures to provide for the seizure for purposes of investigation and prosecution, and confiscation after conviction of: UN 6- تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع الإجراءات القانونية الواجبة وسائر القوانين السارية، باتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز لأغراض التحقيق، والمقاضاة، والمصادرة بعد الإدانة للأمور التالية:
    Wherever possible, the parties to the conflict shall seek, by mutual agreement, to provide for the release of such information at the earliest possible time in a manner consistent with the security interests of each party. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    The Council also endorses the Commission's decision to request the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide for the translation of the present resolution, accompanied by an appropriate background explanatory note, into the Somali language and for its wide dissemination within the country through the human rights officer for Somalia based in Nairobi. UN كما يؤيد المجلس مقرر اللجنة أن تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الترتيبات اللازمة لترجمة هذا القرار، مشفوعا بمذكرة تفسيرية مناسبة تتضمن المعلومات الأساسية، إلى اللغة المحلية، ونشره على نطاق واسع داخل هذا البلد عن طريق موظف شؤون حقوق الإنسان في الصومال الذي يوجد مقره في نيروبي.
    39. Requirements to implement the activities called for by the Council would amount to $25,100, to provide for the travel of two experts, one assistant to expert and one OHCHR staff member. UN 39- ستبلغ الاحتياجات اللازمة من الموارد لتنفيذ الأنشطة التي طلبها المجلس 100 25 دولار لتغطية نفقات سفر خبيرين، ومساعِد لهما وموظف من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    The Committee requested that the Government take steps to amend the legislation to provide for the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل التشريع لكي ينص على مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل القيام بعمل متساو في القيمة.
    Sovereignty, however, carries with it the responsibility of States to provide for the security and well-being of those residing on their territories. UN ومع ذلك، تحمل السيادة في غضونها مسؤولية الدول عن اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻷمن ورفاهية من يقيمون على أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus