The remaining third of the population were independent workers for whom specific programmes had been implemented to provide them with medical coverage. | UN | أما الثلث المتبقي من السكان فهم من العمال المستقلين الذين وضعت من أجلهم برامج محددة لتزويدهم بالتغطية الطبية. |
Another area of concern was the situation of the elderly and the need for an effective way to provide them with social services and health care. | UN | ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Security constraints made it difficult to accurately assess the needs of displaced people and to provide them with the required humanitarian assistance. | UN | ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة. |
The results will be shared with the media and Governments to provide them with young people's perspectives on climate change. | UN | وسوف يتم تقاسم النتائج مع وسائل الإعلام والحكومات لتزويدها بتصورات الشباب عن تغير المناخ. |
This enables a greater focus on pensioner households in receipt of Pension Credit, some of the most vulnerable households in society, to provide them with central heating. | UN | وقد سمح ذلك بمزيد من التركيز على أسر المتقاعدين المتلقية لائتمان التقاعد، وهي من أشد الأسر ضعفاً في المجتمع، من أجل تزويدها بالتدفئة المركزية. |
Role models for young women to provide them with guidance were important. | UN | ومن المهم وضع نماذج لأدوار الشابات لتزويدهن بالتوجيه اللازم في هذا الشأن. |
They requested the Secretariat to provide them with information on all aspects of this matter. | UN | كما طلبوا من اﻷمانة العامة تزويدهم بمعلومات عن جميع جوانب هذا الموضوع. |
It was also prepared to communicate it to delegations during the informal consultations and to provide them with any further information. | UN | وهي مستعدة أيضا لإبلاغها للوفود أثناء المشاورات غير الرسمية وتزويدها بجميع المعلومات الإضافية. |
The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. | UN | والمناطق التي يقيم فيها السكان اﻷصليون معظمها مناطق ريفية قليلة الكثافة وتتطلب جهودا كبيرة لتزويدهم بالخدمات. |
Registration of all refugee men and women to provide them with the relevant documentation ensuring their individual security, freedom of movement and access to essential services | UN | تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية |
In closing, she assured the members of the Committee that she would do her utmost to provide them with any outstanding information in a timely fashion. | UN | وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة. |
The Council also calls upon the international community to intervene in order to protect the Lebanese civilians, and to provide them with urgent humanitarian assistance. | UN | كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة. |
The primary goal of these centres is to ensure the safety of victims of domestic violence and to provide them with professional aid and support. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من هذه المراكز في كفالة سلامة ضحايا العنف الأسري وتزويدهم بالمساعدة المهنية والدعم. |
I further call upon the Ministry of Displacement and Migration, as well as local authorities, to support displaced residents in the registration process and to provide them with essential items and basic services. | UN | وأدعو كذلك وزارة الهجرة والمهجرين، فضلا عن السلطات المحلية، إلى دعم السكان المشردين في عملية التسجيل وتزويدهم بالمواد الضرورية والخدمات الأساسية. |
Although specific steps have been taken to provide them with social support, most of these groups are below the poverty line. | UN | 498- ولا تزال معظم هذه الفئات تحت خط الفقر بالرغم من أن خطوات محددة قد اتخذت لتزويدها بالدعم الاجتماعي. |
Regulatory capitalization limits have been established for most financial institutions to provide them with reasonable safeguards against abnormalities. | UN | وقد وُضعت حدود تنظيمية للرسملة بالنسبة لمعظم المؤسسات المالية لتزويدها بضمانات معقولة ضد التقلبات. |
It is therefore essential to provide them with a sound background on the various aspects of diplomacy within a multilateral setting. | UN | ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف. |
Member States should expand literacy programs for adult women, especially in rural areas, to provide them with occupational skills and give them the confidence to organize for women's human rights. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن توسّع برامج محو الأمية للبالغات، وخاصة في المناطق الريفية، لتزويدهن بالمهارات المهنية ومنحهن الثقة لتكوين كيانات للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة. |
In particular the SPT requests details of what precisely has been done to strengthen the independence of ombudspersons, and to provide them with an effective investigative capacity. | UN | وتطلب بالأخص تفاصيل عما أُنجز بالتحديد من أجل تعزيز استقلالية أمناء المظالم، ومنحهم قدرة على إجراء تحقيقات فعالة. |
However, since libraries in the developing world were not yet ready to receive electronic deposits, the Department should continue to provide them with hard copies. | UN | ومع هذا، وحيث أن المكتبات بالبلدان النامية ليست مستعدة بعد لتلقي إيداعات إلكترونية، فإنه يجب على الإدارة أن تزودها بنسخ مطبوعة. |
The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. | UN | وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن. |
The Government has earnestly complied with requests directed to it by foreign Governments, including the Government of the United States of America, to provide them with any information it might have on suspected persons. | UN | :: كما تعاملت الحكومة بجدية وتعاون مع الطلبات التي وصلتها من حكومات أجنبية بتزويدها بأية معلومات متوفرة لديها حول مشتبهين، بما في ذلك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
They claim that the State party has failed to provide them with the full amount of the pension benefits they consider they are entitled to under law as they did not receive the maximum pension. | UN | ويدعون أن الدولة الطرف لم تدفع لهم المبلغ الكامل لمعاشاتهم التقاعدية التي يرون أنهم يستحقونها بموجب القانون لأنهم لم يتلقوا مبلغ المعاش التقاعدي الأقصى. |
In that regard, they requested the United Nations Secretariat to provide them with clear instructions as to what kind of expenses were not reimbursed. | UN | وفي هذا الصدد طلبوا من أمانة اﻷمم المتحدة أن تزودهم بمعلومات واضحة عن نوع المصاريف التي لا ترد. |
On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. | UN | وعلى اﻷساس نفسه، نناشد المجتمع الدولي التعجيل بجهوده من أجل تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني الشقيق وتزويده باحتياجاته اﻷساسية. |
The Panel also urges the Government and its bilateral partners to strengthen the Commission by appointing the two other commissioners provided for in the legislation establishing the Commission and to provide them with adequate logistical support to be able to perform their mandated functions effectively. | UN | ويحث الفريق أيضاً الحكومة وشركاءها على الصعيد الثنائي على تدعيم اللجنة بتعيين عضويها الآخرَيْن وفق ما هو منصوص عليه في القانون المنشئ للجنة، وتزويدهما بالدعم اللوجستي الكافي حتى يتمكنا من أداء المهام الموكلة إليهما بفعالية. |