"to provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى أحكام
        
    • على أحكام
        
    • الى أحكام
        
    • على بعض أحكام
        
    • نصوصا في
        
    Though if Latvia was a party to such an agreement, the law of Latvia would not prohibit referring to provisions of such a treaty. UN بيد أنه إذا ما كانت لاتفيا طرفاً في معاهدة من هذا القبيل فإن قانون لاتفيا لن يحظر الرجوع إلى أحكام تلك المعاهدة.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته.
    As outlined below, article 27 is, however, not satisfactory because of its restrictions to provisions of international conventions. UN غير أن المادة 27، كما هو مبيّن أدناه، لا تفي بالغرض بسبب القيود التي تفرضها على أحكام الاتفاقيات الدولية.
    However, the State party had retained seven reservations to provisions of the Convention, which would make it very difficult to promote gender equality. UN غير أن الدولة الطرف أبقت على سبعة تحفظات على أحكام الاتفاقية، مما سيجعل من العسير تشجيع المساواة بين الجنسين.
    References to provisions of international humanitarian law are included in an annex to the document. UN وتندرج في المرفق بهذه الوثيقة الإحالات إلى أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Moreover, the Committee welcomes the frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالإشارات المتكررة من قبل المحاكم، ولا سيما المحكمة العليا، إلى أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Moreover, the Committee welcomes the frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالإشارات المتكررة من قبل المحاكم، ولا سيما المحكمة العليا، إلى أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee also welcomes frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. UN كما ترحب اللجنة بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    The sponsor delegation also referred to provisions of the Charter, resolutions of the General Assembly and decisions of the International Court of Justice that it considered relevant to its proposal. UN وأشار الوفد أيضا إلى أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وقرارات محكمة العدل الدولية التي رأى أن لها صلة باقتراحه.
    In particular, he draws the attention of the Government to provisions of the Criminal Code and the addendum that he has referred to in the present and previous reports. UN ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق.
    Reference was made to provisions of the Statutes of the Tribunals of the former Yugoslavia and Rwanda. UN وأشير إلى أحكام النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Reference was made to provisions of the statutes of the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. UN وأشير إلى أحكام النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    It welcomes frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. UN وترحب بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    In that regard, he noted that its resolution 22/11 referred to provisions of the Convention on the Rights of the Child, which enjoyed almost universal ratification. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن قراره 22/11 يشير إلى أحكام مستمدة من اتفاقية حقوق الطفل التي صدّقت عليه كل البلدان تقريباً.
    The State party should provide in its initial report information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد، من حيث التوقيت والكيفية.
    Where there is a discrepancy between reservations to provisions of the Convention and similar obligations under other international human rights treaties ratified by a State party or to which it has acceded, it should review its reservations to the Convention with a view to withdrawing them. Annex IV UN وفي حال وجود تضارب بين تحفظات على أحكام الاتفاقية والتزامات مماثلة بموجب معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان صدقت عليها أو انضمت إليها الدولة الطرف، فإن عليها استعراض تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    61. UNHCR noted that Barbados had retained a number of reservations to provisions of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. UN 61- ولاحظت المفوضية أن بربادوس أبقت على عدد من التحفظات على أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية.
    The Commission in fact considers that reservations to provisions of this type would not be valid if they had the effect of hindering the effective implementation of the treaty. UN هذا، وترى اللجنة أنّ التحفظات على أحكام من هذا النوع لا يمكن أن تكون صحيحة إذا كان غرضها منع تطبيق المعاهدة تطبيقاً فعلياً.
    Where appropriate, this chapter refers the reader to provisions of the UNCITRAL Model Law, which may mutatis mutandis supplement the selection procedure described herein. UN ويحيل هذا الفصل القارئ ، حيث يقتضي اﻷمر ، الى أحكام قانون اﻷونسيترال النموذجي التي تكمل اجراءات الاختيار الموصوفة هنا ، بعد ادخال ما يلزم من تعديل عليها .
    To substantiate this opinion it may be sufficient to point out that a number of reservations have been made to provisions of the Convention on the High Seas, although this Convention, according to its preamble, `generally declaratory of established principles of international law'. UN وتعزيزاً لهذا المنظور، حسبي أن أؤكد أن تحفظات قد أبديت على بعض أحكام اتفاقية أعالي البحار، رغم أن أحكام هذه الاتفاقية، استناداً إلى ديباجتها، `معلنة في جوهرها، لمبادئ مستقرة في القانون الدولي`.
    On the one hand, article 22 set out the crimes which were defined by specific international treaties; on the other, article 26 drew a distinction between " a crime under general international law, " and " crimes under national law ... which give effect to provisions of a multilateral treaty. " UN فالمادة ٢٢، من جهة، تورد قائمة الجنايات التي حددتها معاهدات دولية محددة؛ بينما تميز المادة ٢٦، من جهة أخرى، بين " الجناية بمقتضى القانون الدولي العام " وبين " الجنايات بمقتضى القانون الوطني .... التي تُعمل نصوصا في معاهدة متعددة اﻷطراف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus