"to punish the perpetrators" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمعاقبة مرتكبي
        
    • ومعاقبة مرتكبيها
        
    • لمعاقبة الجناة
        
    • معاقبة مرتكبي
        
    • معاقبة مرتكبيها
        
    • لمعاقبة مرتكبيها
        
    • ومعاقبة مقترفيها
        
    The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. UN ولم ينشئ المجتمع الدولي، حتى اﻵن، آلية دائمة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي لا توصف.
    The establishment of the Court had provided the international community with the opportunity to punish the perpetrators of heinous atrocities. UN وأضاف أن إنشاء المحكمة وفر للمجتمع الدولي الفرصة لمعاقبة مرتكبي الفظائع الشنيعة.
    It would be useful to know what was being done to punish the perpetrators of war crimes and how women were participating in that process. UN ومن المفيد معرفة التدابير المتخذة لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب وكيفية مشاركة المرأة في هذه العملية.
    States should do their utmost to prevent and investigate crimes committed in the name of honour and to punish the perpetrators. UN وينبغي للدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع الجرائم المرتكبة بإسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    The main causes of these violations can be attributed to the lack of political will to punish the perpetrators and the lack of training of the security forces. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    Time and again, we have observed the failure of national criminal law systems to punish the perpetrators of atrocities and those behind them. UN ومرة تلو اﻷخرى، لاحظنا إخفاق أنظمة القانون الجنائي الوطنية في معاقبة مرتكبي الفظائع ومن يقفون وراءهم.
    First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. UN أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها.
    Also, in the context of the revision of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, new arrangements have been made, specifically for women's benefit, to punish the perpetrators of violence against them. UN وفي سياق تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، يجري إعداد ترتيبات جديدة خصيصاً لمعاقبة مرتكبي العنف ضد النساء.
    His delegation believed that every country was entitled to take all necessary measures, in the light of its domestic law and circumstances, to punish the perpetrators of serious crimes. UN وأعلن أن وفد بلده يرى أن لكل بلد الحق في أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، في ضوء قوانينه وظروفه الداخلية، لمعاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Bangladesh had always maintained a firm position on the elimination of all forms of violence against women, as shown by its adoption of the Optional Protocol and its enactment of stronger domestic laws to punish the perpetrators of crimes against women. UN وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة.
    6. To indicate appropriate measures to punish the perpetrators of war crimes and crimes against humanity committed on Congolese territory. UN ٦ - تحديد اﻹجراءات المناسبة لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في اﻷراضي الكونغولية.
    Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تقدم الحماية القنصلية المناسبة لرعاياها وأن تتولى تعزيز اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن تعتمد تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. UN وعــلاوة على ذلك، ونظرا لانبعــاث جرائم اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية، يجب علينا أيضا أن ننشئ السلطات القضائية المناسبة لمعاقبة مرتكبي تلك الجرائم بصورة أفضل.
    What continues to happen in Gaza requires immediate mobilization at all levels by the United Nations -- not only by the Security Council but also by the International Criminal Court, in order to punish the perpetrators. UN إن ما حصل ولا يزال في غزة من مجازر يستدعي تحركاً شاملاً على كل الأصعدة وأجهزة الأمم المتحدة، لا على مستوى مجلس الأمن فحسب، وإنما على مستوى المحكمة الجنائية الدولية لمعاقبة مرتكبي تلك المجازر.
    The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    The Haitian National Police has also failed to take measures to address cases of torture and ill-treatment in police custody and to punish the perpetrators. UN وقصرت الشرطة الوطنية الهايتية أيضا عن اتخاذ إجراءات للتصدي لحالات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة ومعاقبة مرتكبيها.
    He also alleged a violation of article 6 of CERD because the State party had not provided him with a remedy for the discrimination he suffered and had not taken any measures to punish the perpetrators and to prevent such discrimination from happening again. UN كما ادّعى حدوث انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية، لأن الدولة الطرف لم توفر له سبيل انتصاف من التمييز الذي تعرض له ولم تتخذ أي تدابير لمعاقبة الجناة والحيلولة دون حدوث مثل هذا التمييز مجدداً.
    78. The Special Rapporteur calls on the Government of Haiti to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to take steps to punish the perpetrators and compensate the victims. UN 78- وتطلب المقررة الخاصة إلى حكومة هايتي أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة الجناة وتعويض الضحايا.
    However, the Government spares no effort to punish the perpetrators of these violations of the right to life. UN ومع ذلك، لا تدخر الحكومة جهداً في معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات التي تنال من الحق في الحياة.
    72. Ms. Hampson recalled the danger of wrongful convictions, which were all the more likely in cases in which individuals were convicted of terrible criminal offences compounded with pressure of public opinion to punish the perpetrators. UN ٢٧- وأشارت السيدة هامبسون إلى خطر اﻹدانات غير المشروعة التي يكون احتمال وقوعها أكبر في الحالات التي يدان فيها اﻷفراد بجرائم جنائية فظيعة والتي تتفاقم بفعل ضغط الرأي العام من أجل معاقبة مرتكبيها.
    Paragraph 3 further incriminates the superior for crimes committed by his or her subordinates if the superior knew or had reason to know that the subordinates were about to commit the crime and the superior then failed to take the necessary or reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators thereof. UN وتجرم كذلك الفقرة ٣ الرئيس على الجرائم التي يرتكبها مرؤوسه عندما يعلم هذا الرئيس، أو يكون هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الجريمة ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو لمعاقبة مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus