"to reaffirm" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإعادة تأكيد
        
    • أن تؤكد من جديد
        
    • على إعادة تأكيد
        
    • إلى إعادة تأكيد
        
    • أن يؤكد من جديد
        
    • أن تعيد تأكيد
        
    • للتأكيد مجددا
        
    • لتأكيد
        
    • التأكيد من جديد
        
    • أن يؤكد مجددا
        
    • في إعادة تأكيد
        
    • أن تؤكد مجددا
        
    • للتأكيد من جديد
        
    • لتؤكد من جديد
        
    • بإعادة تأكيد
        
    We need to reaffirm our commitment to highly-smiled, legal immigrant workers. Open Subtitles نَحتاجُ لإعادة تأكيد إلتزامنا للمهارات العالية جدا، للعمال المهاجرين القانونيين.
    It would benefit the Assembly to find the resources today to reaffirm that. UN ومن مصلحة الجمعية العامة أن تجد المصادر اليوم لإعادة تأكيد ذلك.
    Ghana would like to reaffirm its commitment to the Rome Statute, aimed at strengthening the rule of law. UN وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    States could not even agree to reaffirm their existing commitments or find a way forward, even at the level of principles. UN ولم تتفق الدول حتى الآن على إعادة تأكيد التزاماتها القائمة أو المضي قدما، ولو كان ذلك على مستوى المبادئ.
    Returning to our theme this year: it invites us to reaffirm and, as I have said, I am happy to do this and I do it without reservation. UN وبالعودة إلى موضوعنا هذا العام فإنه يدعونا إلى إعادة تأكيد مواقفنا وهو أمر لا أجد صعوبة في القيام به دون تحفظ.
    Finally, my delegation wishes to reaffirm our country's sentiments of friendship and solidarity with the Cuban people. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد مشاعر الود والتضامن التي يكنها بلدي للشعب الكوبي.
    Kuwait wished to reaffirm its political, moral and material support for the Palestinian people and their just cause. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    It had also provided the opportunity to reaffirm Belize's unwavering commitment to human rights. UN وأتاح الاستعراض كذلك الفرصة للتأكيد مجددا على التـزام بليز الراسخ بحقوق الإنسان.
    The Palestinian people needed just such a decision to reaffirm their rights, which are being violated daily by the Israeli occupying authorities. UN وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    This meeting provides us an historic opportunity to reaffirm our commitments in terms of both financial and human resources for combating NCDs. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة تاريخية لإعادة تأكيد التزاماتنا فيما يتصل بالموارد المالية والبشرية على السواء لمحاربة الأمراض غير المعدية.
    The hosting of the regional meeting, for instance, served at an opportunity to reaffirm the commitment of cooperation of Western Pacific countries. UN وأتاحت استضافة الاجتماع الإقليمي، فرصة لإعادة تأكيد الالتزام بتعاون بلدان منطقة غرب المحيط الهادئ.
    The time has come to reaffirm our commitment and to act in favour of the poorest members of society. UN لقد حان الوقت لإعادة تأكيد التزامنا والعمل لصالح أفقر أفراد المجتمع.
    It had decided to reaffirm both these decisions, which had been arrived at after an in-depth consideration. UN وقررت أن تؤكد من جديد كلا هذين المقررين، واللذين تم التوصل إليهما بعد دراسة متعمقة.
    Burkina Faso for its part wishes to reaffirm here what we believe to be fundamental in the battle to achieve the MDGs. UN وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد هنا ما نعتقد أنه أساسي في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Your choice of theme, global governance, was especially timely, and your constructive efforts helped to reaffirm the central role of the United Nations in that area. UN كما ساعدت جهوده البناءة على إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في هذا المجال.
    The number and diversity of those operations and the very encouraging results they had yielded had helped to reaffirm the Organization's credibility and legitimacy. UN وقد ساعد عدد هذه العمليات وتنوعها والنتائج المشجعة للغاية التي أسفرت عنها على إعادة تأكيد مصداقية المنظمة وشرعيتها.
    He took it that there was no need to reaffirm that decision. UN وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار.
    In conclusion, my delegation would like to reaffirm Japan's long-term commitment and contribution to the development of Africa as a continent of hope and opportunity. UN ختاما، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزام اليابان الطويل الأجل ومساهمتها في التنمية في أفريقيا، قارة الأمل والفرص.
    It is the right and the duty of the United Nations, given its permanent responsibility towards the question of Palestine, to reaffirm its resolutions. UN فمن حق وواجب اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مسؤوليتها الدائمة تجاه قضية فلسطين، أن تعيد تأكيد قراراتها.
    I wish to take this opportunity to reaffirm the African Group's commitment to its obligations under the Rome Statute. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    I congratulate you on having organized this meeting to reaffirm our solidarity with the Palestinian people. UN وأحييكم على تنظيم هذا الاجتماع لتأكيد تضامنكم السنوي مع الشعب الفلسطيني.
    The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. UN وتشدد ديباجة الميثاق على التصميم على التأكيد من جديد على اﻹيمان بما للرجال والنساء من حقوق متساوية.
    In closing, my delegation wishes to reaffirm its determination to help advance the substantive work of the CD. UN وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد مجددا تصميمه على المساعدة على دفع اﻷعمال الموضوعية للمؤتمر قدماً.
    Her Government wished to reaffirm its commitment to combating impunity at every level within the rule of law. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    Mozambique wishes to reaffirm the importance of multilateralism as an essential element for the strengthening and promotion of disarmament, peace and security. UN وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها.
    Today, I have come to the General Assembly to reaffirm Europe's commitment to this challenge. UN واليوم، جئت إلى الجمعية العامة للتأكيد من جديد على التزام أوروبا بهذا التحدي.
    It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    They agreed on a historic pledge to reaffirm faith in fundamental human rights and unite their strength to maintain international peace and security. UN واتفقوا على تعهد تاريخي بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وتوحيد قواهم بغية صون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus