"to realize that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن ندرك أن
        
    • لتحقيق ذلك
        
    • أن تدرك أن
        
    • أن ندرك أنه
        
    • على إعمال هذا
        
    • عن التمتع بهذا
        
    • على إدراك أن
        
    • أجل تحقيق هذا
        
    • يدركون أن
        
    • لكي ندرك أن
        
    • إلى إدراك أن
        
    • لأن ندرك أن
        
    • على ممارسة ذلك
        
    • تدرك أنه
        
    • لإعمال ذلك
        
    We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development. UN وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة.
    As we enter the new millennium, we have come to realize that the tasks of this Organization have become more difficult. UN وفي بداية الألفية الجديدة، علينا أن ندرك أن مهام المنظمة قد ازدادت صعوبة.
    To date, only small steps have been taken to realize that goal. UN وحتى هذا التــاريخ، لم تتخذ سوى بضع خطــوات لتحقيق ذلك الهدف.
    Even if that's true, you had to realize that someone used your work to plan and carry out the bombing. Open Subtitles حتى إذا كان ذلك صحيحا، كان عليك أن تدرك أن شخصًا استخدم عملك لتخطيط وتنفيذ التفجير
    However, we will have to realize that not too many countries can be on the agenda of the Peacebuilding Commission at a given time. UN إلا أنه سيتعين علينا أن ندرك أنه لا يمكن أن تكون بلدان كثيرة على جدول أعمال لجنة بناء السلام في نفس الوقت.
    Consequently, every State having recognized the right to development is obliged to ensure that its policies and actions do not impede enjoyment of that right in other countries and to take positive action to help the citizens of other States to realize that right. UN وبناء على ذلك فإن كل دولة اعترفت بالحق في التنمية ملزمة بكفالة ألا تعوق سياساتها وإجراءاتها التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى، وأن تتخذ إجراءً إيجابياً لمساعدة مواطني الدول الأخرى على إعمال هذا الحق.
    States parties are also obliged to fulfil (provide) a specific right contained in the Covenant when individuals or a group are unable, for reasons beyond their control, to realize that right themselves by the means at their disposal. UN كذلك، فإن الدول الأطراف ملزمة بأداء (توفير) حق محدد وارد في العهد عندما يعجز الأفراد أو الجماعات، لأسباب خارجة عن مقدرتهم، عن التمتع بهذا الحق بالوسائل المتاحة لهم.
    It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. UN لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس.
    Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. UN والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل.
    However, we need to realize that Central Asia is not isolated. UN ولكن يلزمنا أن ندرك أن آسيا الوسطى ليست معزولة.
    Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus. UN ولكن من المؤسف أن ندرك أن دنونا من توافق الآراء لا يعادل بأي حالٍ التوصل إليه.
    And the wish is that we all commit ourselves to working together to realize that dream. UN وأما اﻷمنية فهي أن نلتزم بالعمل معا لتحقيق ذلك الحلم.
    Seeking to realize that objective, we have, inter alia, been pursuing a self-reliant indigenous nuclear power programme. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، فإننا نعكف، ضمن جملة أمور، على تنفيذ برنامج وطني للاعتماد على الذات في مجال الطاقة النووية.
    You have to realize that these are dangerous times, and we have to adapt. Open Subtitles عليك أن تدرك أن هذه أوقات صعبة، ويجب علينا أن نتكيف معها.
    It was, and is, extremely important to realize that we have the tools and ability to reduce these death rates. UN وكان، ولا يزال من المهم للغاية أن ندرك أنه تتوفر لدينا الأدوات للتقليل من معدلات الوفيات هذه والقدرة على القيام بذلك.
    States parties are also obliged to fulfil (provide) the right when individuals or a group are unable, for reasons beyond their control, to realize that right themselves by the means at their disposal. UN كما أن الدول الأطراف ملزمة بإنفاذ الحق في الماء (توفيره) عندما يكون الأفراد أو المجموعات غير قادرين لأسباب خارجة عن إرادتهم، على إعمال هذا الحق بأنفسهم بواسطة الوسائل المتاحة أمامهم.
    States parties are also obliged to fulfil (provide) a specific right contained in the Covenant when individuals or a group are unable, for reasons beyond their control, to realize that right themselves by the means at their disposal. UN كذلك، فإن الدول الأطراف ملزمة بأداء (توفير) حق محدد وارد في العهد عندما يعجز الأفراد أو الجماعات، لأسباب خارجة عن مقدرتهم، عن التمتع بهذا الحق بالوسائل المتاحة لهم.
    Eritrea should be made to realize that that is unlikely to happen. UN ويتعين حمل إريتريا على إدراك أن هذا ليس من المرجح أن يحدث.
    to realize that legitimate aspiration, however, the Palestinian Authority must take firm action to end the violence. UN بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف.
    People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. UN وبدأ الناس يدركون أن حدود الطبيعة لا يجوز انتهاكها، وأنه ينبغي تقييد عمل الإنسان وفقا لذلك.
    It is time for us to realize that the global challenges of tomorrow can be tackled only by collective action today. UN وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي.
    Member States need to realize that the General Assembly is a debate and reconciliation mechanism devised for the benefit of our peoples. UN والدول الأعضاء بحاجة إلى إدراك أن الجمعية العامة آلية للمناقشة والمصالحة أنشئت لمصلحة الشعوب.
    It is time to realize that a strong people will never relinquish their right to choose. UN لقد آن الأوان لأن ندرك أن الشعب القوي لا يتنازل أبدا عن حقه في الاختيار.
    3. State Parties shall ensure that children with disabilities have the right to express their views freely on all matters affecting them on an equal basis with other children, and to be provided with disability and age-appropriate assistance to realize that right. UN 3 - تكفل الدول الأطراف تمتع الأطفال المعوقين بالحق في التعبير بحرية عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم على أساس المساواة مع غيرهم من الأطفال وتوفير المساعدة على ممارسة ذلك الحق، بما يتناسب مع إعاقتهم وسنهم.
    In other words, our people have begun to realize that confidence in the future for one community can be achieved only if all communities feel similar confidence. UN وبعبارة أخرى، بدأت شعوبنا تدرك أنه لا يمكن تحقيق الثقة بمستقبل مجتمع محلي واحد إلا إذا شعرت كل المجتمعات بثقة مماثلة.
    Of course, it was also important to recognize the right to water and sanitation in legislation, to draw up a national plan of action to realize that right, establish mechanisms to investigate alleged violations of that right, and integrate human rights perspectives into the national budget. UN ولا شك في ضرورة الاعتراف بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في التشريعات، ووضع خطط عمل وطنية لإعمال ذلك الحق، وتأسيس آليات للتحقيق في ادعاءات انتهاكه، وإدماج منظورات حقوق الإنسان في الميزانيات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus