"to rectify the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتصحيح الوضع
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • لتصحيح الحالة
        
    • لتصحيح هذه الحالة
        
    • بتصحيح الوضع
        
    • تصحيح الوضع
        
    • لتقويم الوضع
        
    • لتصحيحه
        
    • ﻹصلاح الحالة
        
    • ولتصحيح هذا الوضع
        
    • لمعالجة الحالة
        
    • بتصحيح الحالة
        
    • بإصلاح الوضع
        
    • تقويم الوضع
        
    • ولتصحيح الوضع
        
    Immediate action has been taken, however, to rectify the situation and start the new procurement process expeditiously. UN غير أنه اتُخذ إجراء فوري لتصحيح الوضع ولبدء عملية الشراء الجديدة على جناح السرعة.
    The Danish Government has taken a number of steps to rectify the situation. UN وقد اتخذت الحكومة الدانمركية عددا من التدابير لتصحيح الوضع القائم.
    The interaction of the focal point with the vendor is essential to rectify the situation. UN وتفاعل المنسق مع الجهة المقدمة للخدمة عنصرٌ أساسي لتصحيح الوضع.
    In that connection, she urged the Federal Government to take practical, effective and creative measures to rectify the situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    The report provided little information merely mentioning their high unemployment rate, without describing any measures being taken to rectify the situation. UN ولا يتضمن التقرير سوى قليلاً من المعلومات التي تذكر شيئاً عن معدلها المرتفع في مجال البطالة، دون تبيان أية تدابير تتخذ لتصحيح الحالة.
    She asked what the Government was doing to rectify the situation. UN وسألت عما تفعله الحكومة لتصحيح هذه الحالة.
    Noting the failure by the troop contributor to rectify the situation during the past three years, the Department of Field Support had applied higher non-deployment and unserviceability factors in the 2012/13 and 2013/14 budgets. UN وإذ لاحظت إدارة الدعم الميداني عدم قيام البلد المساهم بقوات بتصحيح الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية، فإنها طبقت عوامل أعلى لعدم الانتشار وعدم الصلاحية في ميزانيتي الفترتين 2012/2013 و 2013/2014.
    However, he gathered that the courts could declare that legislation was inconsistent with the Act or even the Covenant, and he took it that in such cases Parliament would take action to rectify the situation. UN ولكنه يظن أن المحاكم يمكن أن تعلن أن التشريع غير متفق مع القانون المذكور أو حتى مع العهد، وأنه يفهم أن البرلمان سيعمل في هذه الحالات على اتخاذ ما يلزم لتصحيح الوضع.
    But we have not yet met with a constructive response to our legitimate concerns and the concrete proposals we have made to rectify the situation. UN إلا أننا لم نجد أي استجابة بناءة لشواغلنا المشروعة ولمقترحاتنا الملموسة لتصحيح الوضع.
    Steps had been taken to rectify the situation, but more must be done. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Those members failing to do so would be required to prepare plans of action to rectify the situation or face sanctions. UN ويُطلب من الأعضاء الذين لا يفعلون ذلك أن يعدوا خُطط عمل لتصحيح الوضع وإلا فسيتعرضون للجزاءات.
    The Government of Guinea has recognized this and appears willing to rectify the situation. UN وأقرت حكومة غينيا بهذا الأمر وهي، على ما يبدو، مستعدة لتصحيح الوضع.
    The authorities must cooperate with the Ombudsman and report to him on the steps they have taken to rectify the situation. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    The President thanked the representative of Italy for his Government's efforts to rectify the situation. UN وشكر الرئيس ممثل إيطاليا على ما بذلته حكومته من جهود لتصحيح الوضع.
    The authorities had for some time been considering whether tax legislation should be amended to rectify the situation. UN وأضافت أن السلطات كانت تنظر لوقت مضى، فيما إذا كان يتعين تعديل قانون الضرائب لتصحيح هذا الوضع.
    It is to be regretted that these requests to rectify the situation which Iraq has been making for years have not met with the necessary understanding and support on the part of the Security Council. UN ومن المؤسف أن مطالب العراق لتصحيح هذا الوضع طيلة السنوات الماضية لم تحظ بالفهم والدعم المطلوبين من قبل المجلس.
    Although excesses had been committed, because some inhabitants were ignorant of the relevant local laws, the press publicized such incidents and the Government took steps to rectify the situation. UN وعلى الرغم من ارتكاب تجاوزات، نتيجة جهل بعض السكان بالقوانين المحلية ذات الصلة، فقد نشرت الصحافة هذه الحوادث واتخذت الحكومة خطوات لتصحيح الحالة.
    There seemed to be a need for special measures, perhaps in the area of educating women or of strengthening their resolve, and she asked what, if anything, the Government was doing to rectify the situation. UN ومضت قائلة أن هناك حاجة فيما يبدو إلى اتخاذ تدابير خاصة، ربما في مجال تثقيف المرأة أو تقوية عزيمتها، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفعل أي شيء بالمرة لتصحيح هذه الحالة.
    25. His delegation noted with concern the Board’s findings on procurement case files. It noted also that the relevant instructions to rectify the situation would be issued by 31 December 1999. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إن وفده يلاحظ بقلق النتائج التي توصل إليها المجلس فيما يتعلق بملفات قضية الشراء كما يلاحظ أن التعليمات المتصلة بتصحيح الوضع ستصدر في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    The Committee noted that the State party proposed to rectify the situation by a remedy deemed appropriate. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    That was disturbing; the Office should be asked whether it had analysed the reasons for those differences and whether it had taken steps to rectify the situation, bearing in mind the diverse cultures and needs of Member States. UN وهذه الملاحظة بشير خير ويمكن أن يُسأل المكتب عما إذا كان قد حلل أسباب هذا البون وعما إذا كان اتخذ تدابير لتصحيحه بمراعاة اختلاف الدول اﻷعضاء من حيث الثقافات والاحتياجات.
    35. In introducing the report to the Committee, the Legal Counsel observed that it contained a thorough review of the progress made so far in examining the ideas discussed in the Committee to rectify the situation: creation of an emergency fund, group health insurance programmes, short-term employment in the Secretariat and information programmes. UN ٣٥ - وأشار المستشار القانوني لدى عرضه للتقرير على اللجنة، إلى أن التقرير يتضمن استعراضا شاملا للتقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة اﻷفكار التي ناقشتها اللجنة ﻹصلاح الحالة وهي، إنشاء صندوق للطوارئ، وبرامج للتأمين الصحي الجماعي والتوظيف لفترات قصيرة في اﻷمانة العامة، وبرامج الاعلام.
    to rectify the situation and to ensure the safety and security of UNOCI air operations, additional capacity is required. UN ولتصحيح هذا الوضع وضمان سلامة وأمن العمليات الجوية للعملية، يلزم توفير قدرات إضافية.
    The recruiting practices of OHCHR must be given detailed consideration by the General Assembly and any resolution adopted must provide for corrective measures to rectify the situation. UN ويجب أن تنظر الجمعية العامة بصورة تفصيلية في ممارسات التعيين التي تتبعها المفوضية ويجب أن ينص أي قرار يُعتمد على تدابير تصحيحية لمعالجة الحالة.
    We prefer to see it as an opportunity -- an opportunity for Israel to rectify the situation in Gaza and an opportunity for the international community to address the deprivation and hardship of the Palestinian people and not look the other way. UN ونفضل أن نرى فيه فرصة، فرصة لأن تقوم إسرائيل بتصحيح الحالة في غزة وفرصة لكي يعالج المجتمع الدولي ما يعانيه الشعب الفلسطيني من حرمان ومشقة ولا يتغافل عما يحدث.
    The Minister may, where he decides there is discrimination, order the employer concerned to rectify the situation. UN ويجوز للوزير عندما يقرر أن هناك تمييزاً، أن يأمر صاحب العمل المعني بإصلاح الوضع.
    The Secretariat should indicate what measures were being taken to rectify the situation. UN ويتعين على الأمانة العامة الإشارة إلى التدابير المتخذة من أجل تقويم الوضع.
    They urged Cameroon to provide information on the measures it had taken to investigate the allegations contained in the study and, if they were substantiated, to rectify the situation in accordance with international human rights norms and standards and to implement the corresponding recommendations. Cameroon had also been invited to provide the special procedures mandate holders with any other relevant information. UN وطلبوا إلى الكاميرون موافاتهم بمعلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق في المزاعم الواردة في الدراسة، ولتصحيح الوضع إذا ثبتت صحة هذه المزاعم، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان فضلاً عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة، كما طلبوا إلى الكاميرون موافاتهم بأي معلومات أخرى في هذا الشأن(174).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus