"to reduce risks" - Traduction Anglais en Arabe

    • للحد من المخاطر
        
    • إلى الحد من المخاطر
        
    • لتقليل المخاطر
        
    • للحد من الأخطار
        
    • لتقليل مخاطر
        
    • لخفض مخاطر
        
    • بالحد من المخاطر
        
    • أجل الحد من المخاطر
        
    • لتخفيض مخاطر
        
    • لخفض المخاطر
        
    • لتخفيض المخاطر
        
    • في تقليل المخاطر
        
    • على تقليل المخاطر
        
    • أجل تقليل المخاطر
        
    • الحد من أخطار
        
    DMTP raises awareness of the need for more effective crisis and disaster management to reduce risks and vulnerabilities. UN وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف.
    Identify contaminated sites and hotspots and develop and implement contaminated site remediation plans to reduce risks to the public and to the environment. UN تحديد المواقع الملوثة والنقاط الساخنة ووضع وتنفيذ خطط لعلاج المواقع الملوثة للحد من المخاطر على العامة وعلى البيئة.
    Need to take into account common conditions of use and the need to reduce risks UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    The experts recommended the use of a situational crime prevention approach to reduce risks and vulnerabilities. UN وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف.
    Five General Assembly resolutions have drawn attention to essential defensive measures that Governments can perform to reduce risks to their security. UN وقد لفتت الجمعية العامة النظر في خمسة من قراراتها إلى التدابير الدفاعية الأساسية التي يمكن للحكومات أن تتخذها للحد من الأخطار التي تهدد أمنها.
    Environment Ministers of OECD adopted a declaration on lead which commits their countries to advance national and cooperative efforts to reduce risks from exposure to lead. UN واعتمد وزراء البيئة في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إعلانا بشأن الرصاص يلزم بلدانهم بالنهوض بالجهود الوطنية والتعاونية لتقليل مخاطر التعرض للرصاص.
    Develop a contaminated sites remediation plan and implement the plan to reduce risks to the public and to the environment. UN وضع خطة لعلاج المواقع الملوثة وتنفيذ الخطة للحد من المخاطر الواقعة على الجمهور وعلى البيئة.
    Efforts will also continue to formulate an international legally binding instrument on mercury to reduce risks to human health and the environment. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    A national risk assessment, taking action to reduce risks and prepare for residual risks; UN ' 6` تقييم وطني للمخاطر يتضمن إجراءات للحد من المخاطر والاستعداد لمواجهة المخاطر المتبقية؛
    Efforts will also continue to formulate an international legally binding instrument on mercury to reduce risks to human health and the environment. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    First, ISAF is taking steps to reduce risks and ensure a smooth transition. UN أولا، تقوم القوة الدولية للمساعدة الأمنية، باتخاذ إجراءات للحد من المخاطر وضمان الانتقال السلس.
    Need to take into account common conditions of use and the need to reduce risks UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Need to take into account common conditions of use and the need to reduce risks UN الحاجة إلى أن يوضع في الإعتبار ظروف الإستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Need to take into account common conditions of use and the need to reduce risks UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    We have in the Formulation phase of GPM taken steps to reduce risks to ensure a mission confirmation review. Open Subtitles وفى المراحل الأولية كنا قد أخذنا خطوات لتقليل المخاطر وضمان نتائج ايجابية للمهمة
    13. Encourages efforts by Governments and others to reduce risks to human health and the environment of lead and cadmium throughout the whole life cycle of those substances; UN 13 - يشجع الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الأخرى للحد من الأخطار على الصحة البشرية والبيئة الناجمة عن الرصاص والكادميوم طوال دورتيهما العمريتين؛
    56. Transactions were highly structured to reduce risks for the investors to the minimum. UN 57- وهُيكلت المعاملات بدرجة كبيرة لتقليل مخاطر المستثمرين إلى أدنى حد ممكن.
    The first important step in taking action to reduce risks from HHPs rests with the pesticide regulatory authority. UN 18 - تقع الخطوة الأولى المهمة في اتخاذ إجراء لخفض مخاطر مبيدات الآفات الشديدة الخطورة على كاهل السلطة المنظمة لمبيدات الآفات.
    15. Commits to increased efforts to tackle the global challenges to reduce risks from releases of mercury, recognizing in particular the need for internationally coordinated immediate action to prevent further environmental contamination; UN 15- يلتزم بزيادة الجهود المبذولة لمعالجة التحديات العالمية المتعلقة بالحد من المخاطر الناجمة عن إطلاق الزئبق، مقراً على وجه الخصوص بالحاجة إلى إجراء فوري منسق دولياً لمنع المزيد من التلوث البيئي؛
    Development of a new foreign exchange strategy to reduce risks on the basis of an analysis of the exposure of the WFP; UN وضع استراتيجية جديدة لصرف العملات الأجنبية من أجل الحد من المخاطر على أساس تحليل مدى تعرض برنامج الأغذية العالمي إلى الخطر؛
    UNEP will continue supporting the implementation of such multilateral environmental agreements and other efforts to reduce risks from harmful substances and hazardous waste, including efforts to replace and eliminate highly hazardous substances. UN وسيواصل اليونيب دعم تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والجهود الأخرى التي تبذل لتخفيض مخاطر المواد الضارة والنفايات الخطرة، بما في ذلك الجهود التي تبذل للاستعاضة عن المواد الشديدة الخطورة والتخلص منها.
    Another way to reduce risks for SMEs could be to take advantage of large trading blocs. UN وقد يكون اللجوء إلى التكتلات التجارية الكبرى أسلوباً آخر لخفض المخاطر بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The need for efforts by Governments and other relevant stakeholders to reduce risks to human health and the environment of lead and cadmium throughout the life cycle of those substances. UN :: أن تبذل الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة جهوداً لتخفيض المخاطر التي تهدد الصحة البشرية والبيئة من جراء الرصاص والكادميوم طوال أجلهما؛
    The significant increase in the commercial use of information and communication technologies worldwide has introduced a corresponding increase in frauds which target commerce and which take advantage of technologies to reduce risks and increase potential proceeds and the number of victims. UN أحدث الازدياد الشديد في الاستخدام التجاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق العالم ازديادا مقابلا في عمليات الاحتيال التي تستهدف التجارة وتستغل التكنولوجيا في تقليل المخاطر وزيادة العائدات المحتملة وعدد الضحايا.
    Additional risk mitigation measures required in the re-registration decision are expected to reduce risks to acceptable levels. UN ومن المتوقع أن تعمل تدابير التخفيف الإضافية من المخاطر المشترطة في قرار إعادة التسجيل على تقليل المخاطر إلى مستويات مقبولة.
    We will encourage the exchange of know-how and experience to reduce risks and enhance savings in this effort. UN ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية.
    9. Reiterates the commitment to support, as a matter of priority, the efforts of countries, in particular developing countries, to strengthen their capacities at all levels in order to reduce risks, prepare for and respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact; UN 9 - تكرر الالتزام بدعم جهود البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على سبيل الأولوية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات بغرض الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والتأهب والتصدي لها بسرعة وتخفيف آثارها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus