"to reductions" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تخفيضات
        
    • إلى التخفيضات
        
    • وتُخفَّض
        
    • الى تخفيض
        
    • بتخفيضات
        
    • إلى حدوث تخفيضات
        
    • الى إجراء تخفيضات
        
    • لتخفيضات
        
    • إلى الانخفاضات
        
    • بالتخفيضات في
        
    The decrease in costs was primarily due to reductions in the information technology sector related to the finalization of the Integrated Pension Administration System and to efficiency savings. UN ويعزى الانخفاض في التكاليف بصورة رئيسية إلى تخفيضات في قطاع تكنولوجيا المعلومات نتيجة لاكتمال النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وإلى وفورات ناجمة عن زيادة الكفاءة.
    In the Islamic Republic of Iran, a decline in the volume of oil exports, combined with the lower prices, reduced foreign exchange earnings, forcing curtailment of government spending and leading to reductions in both public and private investment. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، أدى انخفاض في حجم صادرات النفط، مع انخفاض أسعاره، إلى تقليل العائدات من النقد اﻷجنبي، مما فرض تقليص اﻹنفاق الحكومي وأدى إلى تخفيضات في الاستثمار العام والخاص على حد سواء.
    There has been a decrease of about $0.6 million in country expenditures in the Latin American and the Caribbean region mainly due to reductions in ASYCUDA projects in Dominica and Haiti. UN وانخفضت النفقات القطرية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بمقدار 0.6 مليون دولار تقريباً وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى تخفيضات في مشاريع أسيكودا في دومينيكا وهايتي.
    The reduction in air operations resources is also due to reductions in UNIPSIL as a result of the closure and liquidation of the mission in 2014. UN ويعزى أيضا الانخفاض في موارد العمليات الجوية إلى التخفيضات في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، نتيجة لإغلاق البعثة وتصفيتها في عام 2014.
    Such established rates shall be subject to paragraph (c) below and to reductions in cases where lodging or meals are provided free of charge by the United Nations, a Government or a related institution. UN وتخضع هذه المعدلات المحددة لأحكام الفقرة (ج) أدناه وتُخفَّض في الحالات التي يوفر فيها السكن أو الوجبات مجانا من قِبل الأمم المتحدة أو من قِبل حكومة أو مؤسسة متصلة بها؛
    I turn now to reductions in conventional weapons. UN وأنتقل اﻵن الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    The balance of $1 million relates to reductions in BER as well as a few other units. UN أما البقية وقدرها ١ مليون دولار فتتصل بتخفيضات جرت في مكتب العلاقات الخارجية وكذلك في بعض الوحدات اﻷخرى.
    At the same time, however, the decline in contributions to core resources has led to reductions in programme expenditures. UN غير أنه في الوقت ذاته، أدى تراجع المساهمات في الموارد الأساسية إلى حدوث تخفيضات في نفقات البرامج.
    The Rio Group did not support the Advisory Committee's recommendations concerning the reductions of costs associated with the rotation of military contingents and was surprised that the Advisory Committee had not referred to reductions in equipment transport costs. UN وأضاف أن مجموعة ريو لا تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تخفيض التكاليف المتعلقة بتناوب الوحدات العسكرية، وقد فوجئت بأن اللجنة الاستشارية لم تُشر إلى تخفيضات في تكاليف نقل المعدات.
    Lead to reductions of emissions of greenhouse gases in sector/source categories listed in Annex A to the Protocol. UN (د) تؤدي إلى تخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة في فئات القطاعات/المصادر الواردة في المرفق ألف للبروتوكول.
    While welcoming modernization and simplification of allowances, the FICSA representative stressed that new approaches should not lead to reductions and that methodologies should be transparent. UN ورحب ممثل الاتحاد بتحديث البدلات وتبسيطها، ولكنه شدد على أن النُهج الجديدة ينبغي ألا تؤدي إلى تخفيضات وعلى أن المنهجيات المستخدمة ينبغي أن تكون متسمة بالشفافية.
    Developing countries in particular are concerned that ambitious bound tariff reductions will lead to reductions in applied rates and consequently a flood of imports that may overwhelm their domestic industries. UN ويساور البلدان النامية بوجه خاص القلق من أن تؤدي تخفيضات التعريفة الجمركية الطموحة إلى تخفيضات في المعدلات المطبقة وبالتالي إلى تدفق للواردات قد يعصف بصناعاتها المحلية.
    Relationships of peace could put an end to arms races in our region and lead to reductions, to the minimal levels required for national self-defence, of standing military forces, defence expenditures and conventional arms. UN ومن شأن علاقات السلام أن تضع نهاية لسباق التسلح في منطقتنا وتؤدي إلى تخفيضات إلى أدنى المستويات المطلوبة للدفاع عن النفس على الصعيد الوطني في القوات العسكرية الدائمة، ونفقات الدفاع، والأسلحة التقليدية.
    41. The provision for printing services will be reduced by a net $0.3 million, due to reductions in volume of $0.6 million and increases in cost of $0.3 million. UN 41 - وسينخفض الاعتماد المتعلق بخدمات الطباعة بمبلغ صافيه 0.3 مليون دولار، وهذا يرجع إلى تخفيضات في الحجم تصل إلى 0.6 مليون دولار وزيادات في التكلفة تبلغ 0.3 مليون دولار.
    37A.9 The decrease under this heading is due to reductions of $10,600 under contractual interpretation and of $9,800 under systems design and development. UN ٣٧ ألف - ٩ يرجع النقصان تحت هذا البند إلى تخفيضات قدرها ٠٠٦ ٠١ دولار في الترجمة الشفوية التعاقدية و ٠٠٨ ٩ دولار في مجال تصميم اﻷنظمة وتطويرها.
    The net decrease of $235,600 under non-post requirements is attributable largely to reductions in contractual services and expenditures relating to communications. UN ويعزى إلى حد كبير الانخفاض الصافي البالغ 600 235 دولار تحت بند الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى التخفيضات في الخدمات التعاقدية والنفقات المتعلقة بالاتصالات.
    In relation to nuclear disarmament, we can of course point to reductions in nuclear arsenals by the nuclear Powers under bilateral agreements or unilateral decisions. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يمكننا بطبيعة الحال أن نشير إلى التخفيضات في الترسانات النووية من جانب القوى النووية بموجب اتفاقات ثنائية أو قرارات فردية.
    Such established rates shall be subject to the provisions of paragraph (d) below and to reductions in cases where lodging or meals are provided free of charge by the United Nations, a Government or a related institution. UN وتخضع هذه المعدلات المحددة لأحكام الفقرة (د) أدناه وتُخفَّض في الحالات التي يوفر فيها السكن أو الوجبات مجانا من قِبل الأمم المتحدة أو من قِبل حكومة أو مؤسسة متصلة بها.
    In regions where tensions may be high and a potential for conflict may exist, measures aimed at reducing tensions could lead to reductions and restrictions on military deployments by all States concerned and thus contribute to strengthening confidence and international peace and security. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    Structural adjustment programmes undertaken in various countries have not produced the desired results, leading to reductions in national funds in the social field. UN ولم تحقق برامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان شتى النتائج المرجوة منها، مما أدى الى إجراء تخفيضات في الموارد الوطنية في الميدان الاجتماعي.
    However, pension benefits paid abroad may be subject to reductions unless protected by a bilateral agreement. UN إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي.
    Much of the decline in the number of persons per household over this period can be attributed to reductions in completed family size, and the associated increase in one and two-person households over the period. UN ويمكن أن يعزى الكثير من الهبوط في عدد الأشخاص لكل أسرة معيشية على مدى هذه الفترة إلى الانخفاضات في حجم الأسرة المكتملة وما يرتبط بذلك من زيادة في الأسر المعيشية المكونة من فرد واحد وفردين في الفترة نفسها.
    Significant disparity has remained with regard to reductions in maternal mortality. UN وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus