Reaffirming particularly the obligation of all States to refrain from the threat or use of force in their international relations, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
In addition, the agreement included a commitment from all sides to refrain from the use of weapons or violence to achieve political gains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اشتمل الاتفاق على تعهّد جميع الأطراف بالامتناع عن استخدام الأسلحة أو العنف لتحقيق مكاسب سياسية. |
Along with this, I should add a commitment to refrain from the transfer of weapons—related materials. | UN | وإلى جانب ذلك، يجب أن أضيف، التعهد بالامتناع عن نقل المواد التي تستخدم في اﻷسلحة. |
While we appreciate the sentiments that have been expressed, we would urge all our friends to refrain from the use of intemperate language. | UN | ونحن إذ نقدر المشاعر التي تم الاعراب عنها نحث جميع أصدقائنا على الامتناع عن استخدام لهجة متطرفة. |
We call on Israel to refrain from the excessive use of force and undertake all possible efforts to ensure the protection of civilians. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
Taking into consideration the obligation of all States to refrain from the threat or use of force, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار واجب جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
Taking into consideration the obligation of all states to refrain from the threat or use of force; | UN | وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
Taking into consideration the obligation of all states to refrain from the threat or use of force; | UN | وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
We also ask the permanent members, in their individual capacities, to pledge themselves to refrain from the use of the veto in cases of genocide and large-scale human rights abuses. | UN | وإننا نطلب أيضا إلى الأعضاء الدائمين، بصفتهم الفردية، أن يقطعوا على أنفسهم عهدا بالامتناع عن استعمال حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق. |
" Mindful that States have an obligation under the Charter of the United Nations to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
They also reaffirm their obligation to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State. | UN | كما تعيدان تأكيد التزامهما بالامتناع عن أي استخدام للقوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Mindful that States have an obligation under the Charter of the United Nations to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
In effect, such instruments establish the obligation of nuclear-weapon States to refrain from the use or threat of use of nuclear weapons against States that belong to the nuclear-weapon-free zone | UN | وتلزم هذه الضمانات في الأساس الدولَ الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأعضاء في المنطقة الخالية من تلك الأسلحة. |
The Council urges both parties to refrain from the use of violence and to seek a peaceful solution to the conflict. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام العنف مع السعي للتوصل الى حل سلمي للصراع. |
In that context, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. | UN | وفي هذا السياق، حث المبعوث الخاص جميع اﻷطراف على الامتناع عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية. |
In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. | UN | وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية. |
We call on Israel to refrain from the excessive use of force and undertake all possible efforts to ensure the protection of civilians. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter. | UN | وتدعو فقرات منطوق مشروع القرار الدول الأعضاء إلى الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها وإلى إعادة تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
The Council further called upon the parties to refrain from the use of force, to normalize their bilateral relations, to promote stability between them, and to lay the foundation for sustainable peace in the region. | UN | كما دعا المجلس الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما، وتعزيز الاستقرار بينهما، وإرساء الأساس لإقامة سلام دائم في المنطقة. |
We also urge Georgia to refrain from the resumption of hostilities in the air, on the water and on land. | UN | ونحث جورجيا أيضا على أن تمتنع عن استئناف الأعمال العدائية جوا وبرا وبحرا. |
There is thus no doubt that the responsibility to protect in no way alters the obligation of States to refrain from the use of force. | UN | وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة. |
(2) they reaffirm their obligation to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of Ukraine, and that none of their weapons will ever be used against Ukraine except in self-defense or otherwise in accordance with the Charter of the United Nations; | UN | 2- تعيد هذه الدول تأكيد واجبها بأن تمتنع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة أوكرانيا الإقليمية أو استقلالها السياسي، وبأن لا تستخدم أبداً أياً من أسلحتها ضد أوكرانيا، إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو وفقاً لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Through these Protocols, nuclear-weapon States have undertaken to apply the Treaty of Rarotonga to their territories in the Pacific region (Protocol 1); to refrain from the use or threat of use of nuclear explosive devices against any party (Protocol 2); and not to test any nuclear explosive devices within the Zone (Protocol 3). | UN | ومن خلال هذه البروتوكولات، تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق معاهدة راروتونغا في أقاليمها الواقعة في منطقة المحيط الهادئ (البروتوكول 1)؛ وتمتنع عن استخدام الأجهزة المتفجرة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي طرف (البروتوكول 2)؛ وتمتنع عن إجراء أي تجارب لأجهزة متفجرة نووية داخل المنطقة (البروتوكول 3). |
50. The Rio Group called upon Member States to settle any disputes by peaceful means, in conformity with international law, and to refrain from the use or threat of force in international relations. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للقانون الدولي، وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Moreover, the very clear wording of subparagraph (a), stating " the obligation to refrain from the threat or use of force as embodied in the Charter of the United Nations, " was preferable to the references to " aggression " found elsewhere in the commentaries. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصياغة الواضحة جدا للفقرة 1 (أ) التي تذكر " الإلتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالإمتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا " تُفَضَّل على ما ورد من إشارات إلى " العدوان " في أماكن أخرى من التعليقات. |
I reiterate my call on all parties to refrain from the use of force and to come to the negotiating table. | UN | وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات. |