"to relations between" - Traduction Anglais en Arabe

    • على العلاقات بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • بالعلاقات بين
        
    • إلى العلاقات بين
        
    • في العلاقات بين
        
    • على العلاقات فيما بين
        
    They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. UN وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول.
    That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. UN على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ.
    This applies both to relations within a country and to relations between countries. UN ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان.
    Of particular significance would be those pertaining to relations between the ethnic Sinhalese and the ethnic Tamil communities. UN ومن أهم هذه التحديات تلك المتعلقة بالعلاقات بين الطائفتين العرقيتين السينهالية والتاميلية.
    Let me now turn briefly to relations between Afghanistan and its neighbouring countries, especially Pakistan. UN وسأتطرق بإيجاز إلى العلاقات بين أفغانستان والبلدان المجاورة، وخاصة باكستان.
    Identification, beyond elections, is fundamental to relations between the State and society. UN ويعد تحديد الهوية، بخلاف الانتخابات، عنصرا أساسيا في العلاقات بين الدولة والمجتمع.
    Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    They are equally applicable to relations between individuals and groups at the national level, as well as between peoples and States at the international level. UN وهي تنطبق بقدر متساو على العلاقات بين اﻷفراد والجماعات على الصعيد الوطني، وكذلك بين الشعوب والدول على الصعيد الدولي.
    This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. UN إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم.
    A trial could have been detrimental to relations between our worlds. Open Subtitles كانت المحاكمة ستقضي على العلاقات بين كوكبينا
    It will become for all those countries which conclude it an essential reference point to give a new quality, founded on the respect for differences and shared values, to relations between the peoples of the whole of Europe. UN وسيصبح الميثاق بالنسبة لجميع البلدان التي تبرمه مرجعية أساسية لكي تُضفي على العلاقات بين شعوب أوروبا بأسرها صبغة جديدة، على أساس احترام الفوارق والمشترك من القيم.
    One such concept, applicable to States in their relations inter se, and to relations between States and foreign investors, is that of fair and equitable treatment. UN ومفهوم المعاملة العادلة والمنصفة هو أحد هذه المفاهيم التي تنطبق على الدول في علاقاتها فيما بينها كما تنطبق على العلاقات بين الدول والمستثمرين الأجانب.
    Human rights, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and several other international instruments, and in most national constitutions, apply to relations between States and individuals and also to relations between States. UN إن حقوق الإنسان، التي تتجسد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعديد من الصكوك الدولية الأخرى والتي ترد في معظم الدساتير الوطنية، تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد وعلى العلاقات بين الدول أيضا.
    The Muslim minority of western Thrace appeared to be hostage to relations between Greece and Turkey. UN وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا.
    Norms, accepted at the multilateral level, provide stability and certainty to relations between States. UN فالمعايير المقبولة على الصعيد المتعدد اﻷطراف، توفر الاستقرار والثقة للعلاقات بين الدول.
    Of particular significance would be those pertaining to relations between the ethnic Sinhalese and the ethnic Tamil communities. UN ومن أهم هذه التحديات تلك المتعلقة بالعلاقات بين الطائفتين العرقيتين السينهالية والتاميلية.
    With regard to relations between the Council of Europe and the United Nations, such duplication may occur with respect to human rights monitoring mechanisms. UN وفيما يختص بالعلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة، ربما تحدث مثل هذه الازدواجية فيما يتعلق بآليات رصد حقوق الإنسان.
    The transformation in relations between the PLO and Israel has spread in the overall context of the Middle East to relations between Jordan and Israel. UN ولقد امتد التحول في العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في السياق العام للشرق اﻷوسط إلى العلاقات بين اﻷردن واسرائيل.
    Lastly, they underscored the importance of regional free trade agreements as a tool for effective investment promotion, particularly with regard to relations between Morocco and the European Union (EU) as well as South−South relations. UN وختاماً، أكدت الوفود أهمية اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية بوصفها أداة لتعزيز الاستثمار الفعال، لا سيما فيما يخص العلاقات بين المغرب والاتحاد الأوروبي إضافة إلى العلاقات بين
    We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    Found in various spheres of international law, this " principle " has different constituent elements and modes of application depending on whether it is applied to relations between States, relations between States and private individuals or relations between private individuals. UN ومع أن هذا ' ' المبدأ`` حاضر في مختلف مجالات القانون الدولي، فإن أركانه وأساليب تطبيقه تتباين حسبما إذا كان يسري على العلاقات فيما بين الدول أو على علاقات الدول بالأشخاص العاديين أو علاقات الأشخاص العاديين ببعضهم بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus